<< Luke 24:49 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven.”
  • 新标点和合本
    我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。”
  • 和合本2010(神版)
    我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。”
  • 当代译本
    我要把我父所应许的赐给你们。不过,你们要留在城里,直到你们得到天上来的能力。”
  • 圣经新译本
    我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
  • 中文标准译本
    看哪!我要将我父所应许的差派到你们那里。不过你们要留在城里,直到领受了从上面来的能力。”
  • 新標點和合本
    我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上頭來的能力。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上面來的能力。」
  • 和合本2010(神版)
    我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上面來的能力。」
  • 當代譯本
    我要把我父所應許的賜給你們。不過,你們要留在城裡,直到你們得到天上來的能力。」
  • 聖經新譯本
    我要使我父的應許臨到你們身上,你們當在城裡等候,直到得著從上面來的能力。”
  • 呂振中譯本
    看吧,我要將我父所應許的遣送出去、到你們身上;你們要停留在城裏,直到你們穿上了從高處來的能力。』
  • 中文標準譯本
    看哪!我要將我父所應許的差派到你們那裡。不過你們要留在城裡,直到領受了從上面來的能力。」
  • 文理和合譯本
    我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾焉、
  • 文理委辦譯本
    我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將以我父所許者賜爾、當居於耶路撒冷城、待自上賜爾以權焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    識之哉!予將以吾父所許者、遣發於爾矣。惟爾曹宜暫留京中、靜候自天賦與之德能。』
  • New International Version
    I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
  • New International Reader's Version
    I am going to send you what my Father has promised. But for now, stay in the city. Stay there until you have received power from heaven.”
  • English Standard Version
    And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”
  • Christian Standard Bible
    And look, I am sending you what my Father promised. As for you, stay in the city until you are empowered from on high.”
  • New American Standard Bible
    And behold, I am sending the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high.”
  • New King James Version
    Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high.”
  • American Standard Version
    And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
  • Holman Christian Standard Bible
    And look, I am sending you what My Father promised. As for you, stay in the city until you are empowered from on high.”
  • King James Version
    And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
  • New English Translation
    And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
  • World English Bible
    Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”

交叉引用

  • Acts 1:8
    But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere— in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth.”
  • Acts 1:4
    Once when he was eating with them, he commanded them,“ Do not leave Jerusalem until the Father sends you the gift he promised, as I told you before.
  • John 14:26
    But when the Father sends the Advocate as my representative— that is, the Holy Spirit— he will teach you everything and will remind you of everything I have told you.
  • Joel 2:28-32
    “ Then, after doing all those things, I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your old men will dream dreams, and your young men will see visions.In those days I will pour out my Spirit even on servants— men and women alike.And I will cause wonders in the heavens and on the earth— blood and fire and columns of smoke.The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and terrible day of the Lord arrives.But everyone who calls on the name of the Lord will be saved, for some on Mount Zion in Jerusalem will escape, just as the Lord has said. These will be among the survivors whom the Lord has called.
  • Isaiah 59:20-21
    “ The Redeemer will come to Jerusalem to buy back those in Israel who have turned from their sins,” says the Lord.“ And this is my covenant with them,” says the Lord.“ My Spirit will not leave them, and neither will these words I have given you. They will be on your lips and on the lips of your children and your children’s children forever. I, the Lord, have spoken!
  • Isaiah 32:15
    until at last the Spirit is poured out on us from heaven. Then the wilderness will become a fertile field, and the fertile field will yield bountiful crops.
  • Isaiah 44:3-4
    For I will pour out water to quench your thirst and to irrigate your parched fields. And I will pour out my Spirit on your descendants, and my blessing on your children.They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • John 15:26
    “ But I will send you the Advocate— the Spirit of truth. He will come to you from the Father and will testify all about me.
  • John 14:16-17
    And I will ask the Father, and he will give you another Advocate, who will never leave you.He is the Holy Spirit, who leads into all truth. The world cannot receive him, because it isn’t looking for him and doesn’t recognize him. But you know him, because he lives with you now and later will be in you.
  • Acts 2:1-21
    On the day of Pentecost all the believers were meeting together in one place.Suddenly, there was a sound from heaven like the roaring of a mighty windstorm, and it filled the house where they were sitting.Then, what looked like flames or tongues of fire appeared and settled on each of them.And everyone present was filled with the Holy Spirit and began speaking in other languages, as the Holy Spirit gave them this ability.At that time there were devout Jews from every nation living in Jerusalem.When they heard the loud noise, everyone came running, and they were bewildered to hear their own languages being spoken by the believers.They were completely amazed.“ How can this be?” they exclaimed.“ These people are all from Galilee,and yet we hear them speaking in our own native languages!Here we are— Parthians, Medes, Elamites, people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia,Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the areas of Libya around Cyrene, visitors from Rome( both Jews and converts to Judaism), Cretans, and Arabs. And we all hear these people speaking in our own languages about the wonderful things God has done!”They stood there amazed and perplexed.“ What can this mean?” they asked each other.But others in the crowd ridiculed them, saying,“ They’re just drunk, that’s all!”Then Peter stepped forward with the eleven other apostles and shouted to the crowd,“ Listen carefully, all of you, fellow Jews and residents of Jerusalem! Make no mistake about this.These people are not drunk, as some of you are assuming. Nine o’clock in the morning is much too early for that.No, what you see was predicted long ago by the prophet Joel:‘ In the last days,’ God says,‘ I will pour out my Spirit upon all people. Your sons and daughters will prophesy. Your young men will see visions, and your old men will dream dreams.In those days I will pour out my Spirit even on my servants— men and women alike— and they will prophesy.And I will cause wonders in the heavens above and signs on the earth below— blood and fire and clouds of smoke.The sun will become dark, and the moon will turn blood red before that great and glorious day of the Lord arrives.But everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • John 16:7-16
    But in fact, it is best for you that I go away, because if I don’t, the Advocate won’t come. If I do go away, then I will send him to you.And when he comes, he will convict the world of its sin, and of God’s righteousness, and of the coming judgment.The world’s sin is that it refuses to believe in me.Righteousness is available because I go to the Father, and you will see me no more.Judgment will come because the ruler of this world has already been judged.“ There is so much more I want to tell you, but you can’t bear it now.When the Spirit of truth comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own but will tell you what he has heard. He will tell you about the future.He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.All that belongs to the Father is mine; this is why I said,‘ The Spirit will tell you whatever he receives from me.’“ In a little while you won’t see me anymore. But a little while after that, you will see me again.”