<< Luke 24:49 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And behold, I am sending the promise of My Father upon you; but you are to stay in the city until you are clothed with power from on high.”
  • 新标点和合本
    我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。”
  • 和合本2010(神版)
    我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。”
  • 当代译本
    我要把我父所应许的赐给你们。不过,你们要留在城里,直到你们得到天上来的能力。”
  • 圣经新译本
    我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
  • 中文标准译本
    看哪!我要将我父所应许的差派到你们那里。不过你们要留在城里,直到领受了从上面来的能力。”
  • 新標點和合本
    我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上頭來的能力。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上面來的能力。」
  • 和合本2010(神版)
    我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裏等候,直到你們領受從上面來的能力。」
  • 當代譯本
    我要把我父所應許的賜給你們。不過,你們要留在城裡,直到你們得到天上來的能力。」
  • 聖經新譯本
    我要使我父的應許臨到你們身上,你們當在城裡等候,直到得著從上面來的能力。”
  • 呂振中譯本
    看吧,我要將我父所應許的遣送出去、到你們身上;你們要停留在城裏,直到你們穿上了從高處來的能力。』
  • 中文標準譯本
    看哪!我要將我父所應許的差派到你們那裡。不過你們要留在城裡,直到領受了從上面來的能力。」
  • 文理和合譯本
    我遣我父所許者臨爾、爾其居於聖邑、迨自上之能錫爾焉、
  • 文理委辦譯本
    我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將以我父所許者賜爾、當居於耶路撒冷城、待自上賜爾以權焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    識之哉!予將以吾父所許者、遣發於爾矣。惟爾曹宜暫留京中、靜候自天賦與之德能。』
  • New International Version
    I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
  • New International Reader's Version
    I am going to send you what my Father has promised. But for now, stay in the city. Stay there until you have received power from heaven.”
  • English Standard Version
    And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.”
  • New Living Translation
    “ And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven.”
  • Christian Standard Bible
    And look, I am sending you what my Father promised. As for you, stay in the city until you are empowered from on high.”
  • New King James Version
    Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high.”
  • American Standard Version
    And behold, I send forth the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city, until ye be clothed with power from on high.
  • Holman Christian Standard Bible
    And look, I am sending you what My Father promised. As for you, stay in the city until you are empowered from on high.”
  • King James Version
    And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
  • New English Translation
    And look, I am sending you what my Father promised. But stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
  • World English Bible
    Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”

交叉引用

  • Acts 1:8
    but you will receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Jerusalem and in all Judea, and Samaria, and as far as the remotest part of the earth.”
  • Acts 1:4
    Gathering them together, He commanded them not to leave Jerusalem, but to wait for what the Father had promised,“ Which,” He said,“ you heard of from Me;
  • John 14:26
    But the Helper, the Holy Spirit whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and remind you of all that I said to you.
  • Joel 2:28-32
    “ It will come about after this That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, Your old men will have dreams, Your young men will see visions.And even on the male and female servants I will pour out My Spirit in those days.I will display wonders in the sky and on the earth, Blood, fire, and columns of smoke.The sun will be turned into darkness, And the moon into blood, Before the great and awesome day of the Lord comes.And it will come about that everyone who calls on the name of the Lord Will be saved; For on Mount Zion and in Jerusalem There will be those who escape, Just as the Lord has said, Even among the survivors whom the Lord calls.
  • Isaiah 59:20-21
    “ A Redeemer will come to Zion, And to those in Jacob who turn from wrongdoing,” declares the Lord.“ As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord:“ My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring’s offspring,” says the Lord,“ from now and forever.”
  • Isaiah 32:15
    Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.
  • Isaiah 44:3-4
    For I will pour water on the thirsty land And streams on the dry ground; I will pour out My Spirit on your offspring, And My blessing on your descendants;And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
  • John 15:26
    “ When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, namely, the Spirit of truth who comes from the Father, He will testify about Me,
  • John 14:16-17
    I will ask the Father, and He will give you another Helper, so that He may be with you forever;the Helper is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him; but you know Him because He remains with you and will be in you.
  • Acts 2:1-21
    When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.And suddenly a noise like a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were sitting.And tongues that looked like fire appeared to them, distributing themselves, and a tongue rested on each one of them.And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with different tongues, as the Spirit was giving them the ability to speak out.Now there were Jews residing in Jerusalem, devout men from every nation under heaven.And when this sound occurred, the crowd came together and they were bewildered, because each one of them was hearing them speak in his own language.They were amazed and astonished, saying,“ Why, are not all these who are speaking Galileans?And how is it that we each hear them in our own language to which we were born?Parthians, Medes, and Elamites, and residents of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia,Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya around Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,Cretans and Arabs— we hear them speaking in our own tongues of the mighty deeds of God.”And they all continued in amazement and great perplexity, saying to one another,“ What does this mean?”But others were jeering and saying,“ They are full of sweet wine!”But Peter, taking his stand with the other eleven, raised his voice and declared to them:“ Men of Judea and all you who live in Jerusalem, know this, and pay attention to my words.For these people are not drunk, as you assume, since it is only the third hour of the day;but this is what has been spoken through the prophet Joel:‘ And it shall be in the last days,’ God says,‘ That I will pour out My Spirit on all mankind; And your sons and your daughters will prophesy, And your young men will see visions, And your old men will have dreams;And even on My male and female servants I will pour out My Spirit in those days, And they will prophesy.And I will display wonders in the sky above And signs on the earth below, Blood, fire, and vapor of smoke.The sun will be turned into darkness And the moon into blood, Before the great and glorious day of the Lord comes.And it shall be that everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • John 16:7-16
    But I tell you the truth: it is to your advantage that I am leaving; for if I do not leave, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you.And He, when He comes, will convict the world regarding sin, and righteousness, and judgment:regarding sin, because they do not believe in Me;and regarding righteousness, because I am going to the Father and you no longer are going to see Me;and regarding judgment, because the ruler of this world has been judged.“ I have many more things to say to you, but you cannot bear them at the present time.But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.He will glorify Me, for He will take from Mine and will disclose it to you.All things that the Father has are Mine; this is why I said that He takes from Mine and will disclose it to you.“ A little while, and you no longer are going to see Me; and again a little while, and you will see Me.”