-
新标点和合本
又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,
-
和合本2010(上帝版-简体)
又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三天从死人中复活,
-
和合本2010(神版-简体)
又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三天从死人中复活,
-
当代译本
又对他们说:“圣经上说,基督必受害,然后在第三天从死里复活,
-
圣经新译本
又说:“经上这样记着:基督必须受害,第三天从死人中复活。
-
中文标准译本
又对他们说:“经上这样记着:基督必须受难,然后在第三天从死人中复活,
-
新標點和合本
又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裏復活,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三天從死人中復活,
-
和合本2010(神版-繁體)
又對他們說:「照經上所寫的,基督必受害,第三天從死人中復活,
-
當代譯本
又對他們說:「聖經上說,基督必受害,然後在第三天從死裡復活,
-
聖經新譯本
又說:“經上這樣記著:基督必須受害,第三天從死人中復活。
-
呂振中譯本
又對他們說:『有這樣記着說;基督必須受害,第三天從死人中復起;
-
中文標準譯本
又對他們說:「經上這樣記著:基督必須受難,然後在第三天從死人中復活,
-
文理和合譯本
曰、記有之、基督當受難、三日自死復起、
-
文理委辦譯本
曰、如記所言、基督當受害、三日復生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂之曰、聖經如此載、基督當如此受害、至第三日由死復活、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
復曰:『依諸經所載、基督固當受難、第三日自死者中復活、
-
New International Version
He told them,“ This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
-
New International Reader's Version
He told them,“ This is what is written. The Messiah will suffer. He will rise from the dead on the third day.
-
English Standard Version
and said to them,“ Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,
-
New Living Translation
And he said,“ Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
-
Christian Standard Bible
He also said to them,“ This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead the third day,
-
New American Standard Bible
and He said to them,“ So it is written, that the Christ would suffer and rise from the dead on the third day,
-
New King James Version
Then He said to them,“ Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
-
American Standard Version
and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
-
Holman Christian Standard Bible
He also said to them,“ This is what is written: The Messiah would suffer and rise from the dead the third day,
-
King James Version
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
-
New English Translation
and said to them,“ Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,
-
World English Bible
He said to them,“ Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,