<< Luke 24:25 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Then Jesus said to them,“ You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“无知的人啊!为什么迟迟不肯相信先知的话呢?
  • 圣经新译本
    耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了!
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“唉,你们这些无知的人哪!对于信靠先知们所说的一切话,你们的心太迟钝了!
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢?
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“無知的人哪,先知所說的一切話,你們心裡信得太遲鈍了!
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『咳,無知的人哪,對神言人所說的一切話、心遲笨而難信的人哪!
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「唉,你們這些無知的人哪!對於信靠先知們所說的一切話,你們的心太遲鈍了!
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、無知者乎、何不信先知所言、而不敏若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、無知之人、不信諸先知所言、心鈍若此歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌謂之曰:『愚人哉!何爾心之冥頑、而不信歷來先知之所言乎?
  • New International Version
    He said to them,“ How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
  • English Standard Version
    And he said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
  • New American Standard Bible
    And then He said to them,“ You foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • New King James Version
    Then He said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • American Standard Version
    And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ How unwise and slow you are to believe in your hearts all that the prophets have spoken!
  • King James Version
    Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
  • New English Translation
    So he said to them,“ You foolish people– how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • World English Bible
    He said to them,“ Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

交叉引用

  • Mark 9:19
    Jesus said to them,“ You faithless people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me.”
  • Hebrews 5:11-12
    There is much more we would like to say about this, but it is difficult to explain, especially since you are spiritually dull and don’t seem to listen.You have been believers so long now that you ought to be teaching others. Instead, you need someone to teach you again the basic things about God’s word. You are like babies who need milk and cannot eat solid food.
  • Mark 16:14
    Still later he appeared to the eleven disciples as they were eating together. He rebuked them for their stubborn unbelief because they refused to believe those who had seen him after he had been raised from the dead.
  • Mark 8:17-18
    Jesus knew what they were saying, so he said,“ Why are you arguing about having no bread? Don’t you know or understand even yet? Are your hearts too hard to take it in?‘ You have eyes— can’t you see? You have ears— can’t you hear?’ Don’t you remember anything at all?
  • Mark 7:18
    “ Don’t you understand either?” he asked.“ Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?