<< Luke 24:25 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And then He said to them,“ You foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“无知的人啊!为什么迟迟不肯相信先知的话呢?
  • 圣经新译本
    耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了!
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“唉,你们这些无知的人哪!对于信靠先知们所说的一切话,你们的心太迟钝了!
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢?
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“無知的人哪,先知所說的一切話,你們心裡信得太遲鈍了!
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『咳,無知的人哪,對神言人所說的一切話、心遲笨而難信的人哪!
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「唉,你們這些無知的人哪!對於信靠先知們所說的一切話,你們的心太遲鈍了!
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、無知者乎、何不信先知所言、而不敏若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、無知之人、不信諸先知所言、心鈍若此歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌謂之曰:『愚人哉!何爾心之冥頑、而不信歷來先知之所言乎?
  • New International Version
    He said to them,“ How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
  • English Standard Version
    And he said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • New Living Translation
    Then Jesus said to them,“ You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
  • New King James Version
    Then He said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • American Standard Version
    And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ How unwise and slow you are to believe in your hearts all that the prophets have spoken!
  • King James Version
    Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
  • New English Translation
    So he said to them,“ You foolish people– how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • World English Bible
    He said to them,“ Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

交叉引用

  • Mark 9:19
    And He answered them and* said,“ O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!”
  • Hebrews 5:11-12
    Concerning him we have much to say, and it is difficult to explain, since you have become poor listeners.For though by this time you ought to be teachers, you have need again for someone to teach you the elementary principles of the actual words of God, and you have come to need milk and not solid food.
  • Mark 16:14
    Later He appeared to the eleven disciples themselves as they were reclining at the table; and He reprimanded them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen Him after He had risen from the dead.
  • Mark 8:17-18
    And Jesus, aware of this,* said to them,“ Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet comprehend or understand? Do you still have your heart hardened?Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,
  • Mark 7:18
    And He* said to them,“ Are you so lacking in understanding as well? Do you not understand that whatever goes into the person from outside cannot defile him,