<< 路加福音 24:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“无知的人啊!为什么迟迟不肯相信先知的话呢?
  • 圣经新译本
    耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了!
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“唉,你们这些无知的人哪!对于信靠先知们所说的一切话,你们的心太迟钝了!
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「無知的人啊!為什麼遲遲不肯相信先知的話呢?
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“無知的人哪,先知所說的一切話,你們心裡信得太遲鈍了!
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『咳,無知的人哪,對神言人所說的一切話、心遲笨而難信的人哪!
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「唉,你們這些無知的人哪!對於信靠先知們所說的一切話,你們的心太遲鈍了!
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、噫、無知者乎、諸先知所言、爾心何信之遲耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、無知者乎、何不信先知所言、而不敏若此、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、無知之人、不信諸先知所言、心鈍若此歟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌謂之曰:『愚人哉!何爾心之冥頑、而不信歷來先知之所言乎?
  • New International Version
    He said to them,“ How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ How foolish you are! How long it takes you to believe all that the prophets said!
  • English Standard Version
    And he said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • New Living Translation
    Then Jesus said to them,“ You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
  • Christian Standard Bible
    He said to them,“ How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!
  • New American Standard Bible
    And then He said to them,“ You foolish men and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • New King James Version
    Then He said to them,“ O foolish ones, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • American Standard Version
    And he said unto them, O foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to them,“ How unwise and slow you are to believe in your hearts all that the prophets have spoken!
  • King James Version
    Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
  • New English Translation
    So he said to them,“ You foolish people– how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
  • World English Bible
    He said to them,“ Foolish men, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!

交叉引用

  • 马可福音 9:19
    耶稣说:“嗳!不信的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧。”
  • 希伯来书 5:11-12
    论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将神圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶、不能吃干粮的人。
  • 马可福音 16:14
    后来,十一个门徒坐席的时候,耶稣向他们显现,责备他们不信,心里刚硬,因为他们不信那些在他复活以后看见他的人。
  • 马可福音 8:17-18
    耶稣看出来,就说:“你们为什么因为没有饼就议论呢?你们还不省悟,还不明白吗?你们的心还是愚顽吗?你们有眼睛,看不见吗?有耳朵,听不见吗?也不记得吗?
  • 马可福音 7:18
    耶稣对他们说:“你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人,