<< 路加福音 24:24 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    又有我們的幾個人往墳墓那裏去,所遇見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」
  • 新标点和合本
    又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又有我们的几个人往坟墓那里去,所发现的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    又有我们的几个人往坟墓那里去,所发现的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
  • 当代译本
    “后来我们有几个人亲自去坟墓察看,果然像她们所说的,耶稣的遗体不见了。”
  • 圣经新译本
    又有我们中间的几个人到坟墓那里去,所看见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
  • 中文标准译本
    后来,与我们在一起的一些人,到墓穴那里去,发现一切就像妇女们所说的那样。只是他们没有看见耶稣。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又有我們的幾個人往墳墓那裏去,所發現的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又有我們的幾個人往墳墓那裏去,所發現的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。」
  • 當代譯本
    「後來我們有幾個人親自去墳墓察看,果然像她們所說的,耶穌的遺體不見了。」
  • 聖經新譯本
    又有我們中間的幾個人到墳墓那裡去,所看見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。”
  • 呂振中譯本
    我們的同伴有幾個人往墳墓那裏去。所遇見的果然像婦女們所說的;至於耶穌呢、他們卻沒有看見。』
  • 中文標準譯本
    後來,與我們在一起的一些人,到墓穴那裡去,發現一切就像婦女們所說的那樣。只是他們沒有看見耶穌。」
  • 文理和合譯本
    我中數人適墓、果如其言、惟不見耶穌、
  • 文理委辦譯本
    我中數人至墓、果遇如所言、惟不見耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我中數人至墓、果遇如婦所言、惟不見耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    同道諸友亦有往視者、所見盡符婦言、第未睹耶穌。』
  • New International Version
    Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”
  • New International Reader's Version
    Then some of our friends went to the tomb. They saw it was empty, just as the women had said. They didn’t see Jesus’ body there.”
  • English Standard Version
    Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see.”
  • New Living Translation
    Some of our men ran out to see, and sure enough, his body was gone, just as the women had said.”
  • Christian Standard Bible
    Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but they didn’t see him.”
  • New American Standard Bible
    And so some of those who were with us went to the tomb, and found it just exactly as the women also had said; but Him they did not see.”
  • New King James Version
    And certain of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but Him they did not see.”
  • American Standard Version
    And certain of them that were with us went to the tomb, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but they didn’t see Him.”
  • King James Version
    And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found[ it] even so as the women had said: but him they saw not.
  • New English Translation
    Then some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but they did not see him.”
  • World English Bible
    Some of us went to the tomb, and found it just like the women had said, but they didn’t see him.”

交叉引用

  • 路加福音 24:12
    彼得起來,跑到墳墓前,低頭往裏看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裏希奇所成的事。
  • 約翰福音 20:1-10
    七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裏,看見石頭從墳墓挪開了,就跑來見西門‧彼得和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:「有人把主從墳墓裏挪了去,我們不知道放在哪裏。」彼得和那門徒就出來,往墳墓那裏去。兩個人同跑,那門徒比彼得跑得更快,先到了墳墓,低頭往裏看,就見細麻布還放在那裏,只是沒有進去。西門‧彼得隨後也到了,進墳墓裏去,就看見細麻布還放在那裏,又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲着。先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。(因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裏復活。)於是兩個門徒回自己的住處去了。