-
New International Version
The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.
-
新标点和合本
那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
-
和合本2010(神版-简体)
那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
-
当代译本
和耶稣一起从加利利来的妇女跟在约瑟后面,看到了耶稣的坟墓,并且看到祂的遗体被安放好之后,
-
圣经新译本
那些从加利利和耶稣一起来的妇女,跟着来了。她们看见了坟墓,和他的身体怎样安葬,
-
中文标准译本
那些从加利利陪耶稣一起来的妇女跟在后面。她们看到了那墓穴,也看到了耶稣的遗体怎样被安放,
-
新標點和合本
那些從加利利和耶穌同來的婦女跟在後面,看見了墳墓和他的身體怎樣安放。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那些從加利利和耶穌同來的婦女跟在後面,看見了墳墓和他的身體怎樣安放。
-
和合本2010(神版-繁體)
那些從加利利和耶穌同來的婦女跟在後面,看見了墳墓和他的身體怎樣安放。
-
當代譯本
和耶穌一起從加利利來的婦女跟在約瑟後面,看到了耶穌的墳墓,並且看到祂的遺體被安放好之後,
-
聖經新譯本
那些從加利利和耶穌一起來的婦女,跟著來了。她們看見了墳墓,和他的身體怎樣安葬,
-
呂振中譯本
那些從加利利和耶穌一同來的婦女們跟隨着、看那墳墓,並看耶穌的身體怎樣地安放,
-
中文標準譯本
那些從加利利陪耶穌一起來的婦女跟在後面。她們看到了那墓穴,也看到了耶穌的遺體怎樣被安放,
-
文理和合譯本
自加利利偕來之婦隨之、觀其墓、及如何葬其屍、
-
文理委辦譯本
自加利利同耶穌來之婦、隨後觀其墓、及葬屍如何、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自迦利利與耶穌同來之諸婦、隨後觀其墓、及如何葬耶穌身、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
自加利利偕來諸婦、隨後送之、既見塋壙、視遺體安葬始返、
-
New International Reader's Version
The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph. They saw the tomb and how Jesus’ body was placed in it.
-
English Standard Version
The women who had come with him from Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid.
-
New Living Translation
As his body was taken away, the women from Galilee followed and saw the tomb where his body was placed.
-
Christian Standard Bible
The women who had come with him from Galilee followed along and observed the tomb and how his body was placed.
-
New American Standard Bible
Now the women who had come with Him from Galilee followed, and they saw the tomb and how His body was laid.
-
New King James Version
And the women who had come with Him from Galilee followed after, and they observed the tomb and how His body was laid.
-
American Standard Version
And the women, who had come with him out of Galilee, followed after, and beheld the tomb, and how his body was laid.
-
Holman Christian Standard Bible
The women who had come with Him from Galilee followed along and observed the tomb and how His body was placed.
-
King James Version
And the women also, which came with him from Galilee, followed after, and beheld the sepulchre, and how his body was laid.
-
New English Translation
The women who had accompanied Jesus from Galilee followed, and they saw the tomb and how his body was laid in it.
-
World English Bible
The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.