<< Luke 23:51 >>

本节经文

  • New Living Translation
    but he had not agreed with the decision and actions of the other religious leaders. He was from the town of Arimathea in Judea, and he was waiting for the Kingdom of God to come.
  • 新标点和合本
    众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太、亚利马太城里素常盼望神国的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    却没有附从别人的所谋所为。他是犹太的亚利马太城人,素常盼望着上帝的国。
  • 和合本2010(神版)
    却没有附从别人的所谋所为。他是犹太的亚利马太城人,素常盼望着神的国。
  • 当代译本
    住在犹太地区的亚利马太城,一直在等候上帝国的降临。他并不苟同公会的决定。
  • 圣经新译本
    是犹太地亚利马太城的人,一向等候神的国,并不附和众人的计谋和行为。
  • 中文标准译本
    这个人并没有赞同他们的计划和行为;他是犹太的亚利马太城的人,一直期待着神的国。
  • 新標點和合本
    眾人所謀所為,他並沒有附從。他本是猶太、亞利馬太城裏素常盼望神國的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    卻沒有附從別人的所謀所為。他是猶太的亞利馬太城人,素常盼望着上帝的國。
  • 和合本2010(神版)
    卻沒有附從別人的所謀所為。他是猶太的亞利馬太城人,素常盼望着神的國。
  • 當代譯本
    住在猶太地區的亞利馬太城,一直在等候上帝國的降臨。他並不苟同公會的決定。
  • 聖經新譯本
    是猶太地亞利馬太城的人,一向等候神的國,並不附和眾人的計謀和行為。
  • 呂振中譯本
    這人並沒有附和眾人的計謀和行為。他是猶太的亞利馬太城的人,他素來期望着上帝的國。
  • 中文標準譯本
    這個人並沒有贊同他們的計劃和行為;他是猶太的亞利馬太城的人,一直期待著神的國。
  • 文理和合譯本
    不與斯謀斯事、隸猶太之亞利馬太邑、素慕上帝國者也、
  • 文理委辦譯本
    不黨祭司輩所謀為、屬猶太亞利馬太邑、素慕上帝國者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不黨彼眾所謀為、屬猶太之亞利瑪太邑、素仰望天主國者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾所圖謀、未嘗附和、
  • New International Version
    who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea, and he himself was waiting for the kingdom of God.
  • New International Reader's Version
    Joseph had not agreed with what the leaders had decided and done. He was from Arimathea, a town in Judea. He himself was waiting for God’s kingdom.
  • English Standard Version
    who had not consented to their decision and action; and he was looking for the kingdom of God.
  • Christian Standard Bible
    who had not agreed with their plan and action. He was from Arimathea, a Judean town, and was looking forward to the kingdom of God.
  • New American Standard Bible
    ( he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God—
  • New King James Version
    He had not consented to their decision and deed. He was from Arimathea, a city of the Jews, who himself was also waiting for the kingdom of God.
  • American Standard Version
    ( he had not consented to their counsel and deed), a man of Arimathæa, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:
  • Holman Christian Standard Bible
    who had not agreed with their plan and action. He was from Arimathea, a Judean town, and was looking forward to the kingdom of God.
  • King James Version
    ( The same had not consented to the counsel and deed of them;)[ he was] of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
  • New English Translation
    ( He had not consented to their plan and action.) He was from the Judean town of Arimathea, and was looking forward to the kingdom of God.
  • World English Bible
    ( he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom:

交叉引用

  • Luke 2:25
    At that time there was a man in Jerusalem named Simeon. He was righteous and devout and was eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel. The Holy Spirit was upon him
  • Luke 2:38
    She came along just as Simeon was talking with Mary and Joseph, and she began praising God. She talked about the child to everyone who had been waiting expectantly for God to rescue Jerusalem.
  • Mark 15:43
    Joseph of Arimathea took a risk and went to Pilate and asked for Jesus’ body.( Joseph was an honored member of the high council, and he was waiting for the Kingdom of God to come.)
  • Luke 23:42
    Then he said,“ Jesus, remember me when you come into your Kingdom.”
  • Genesis 42:21-22
    Speaking among themselves, they said,“ Clearly we are being punished because of what we did to Joseph long ago. We saw his anguish when he pleaded for his life, but we wouldn’t listen. That’s why we’re in this trouble.”“ Didn’t I tell you not to sin against the boy?” Reuben asked.“ But you wouldn’t listen. And now we have to answer for his blood!”
  • Exodus 23:2
    “ You must not follow the crowd in doing wrong. When you are called to testify in a dispute, do not be swayed by the crowd to twist justice.
  • Genesis 49:18
    I trust in you for salvation, O Lord!
  • 1 Samuel 1 1
    There was a man named Elkanah who lived in Ramah in the region of Zuph in the hill country of Ephraim. He was the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, of Ephraim.
  • Genesis 37:21-22
    But when Reuben heard of their scheme, he came to Joseph’s rescue.“ Let’s not kill him,” he said.“ Why should we shed any blood? Let’s just throw him into this empty cistern here in the wilderness. Then he’ll die without our laying a hand on him.” Reuben was secretly planning to rescue Joseph and return him to his father.
  • Proverbs 1:10
    My child, if sinners entice you, turn your back on them!
  • Isaiah 8:12
    “ Don’t call everything a conspiracy, like they do, and don’t live in dread of what frightens them.