<< 路加福音 23:49 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    所有同耶穌熟識的人、和那些從加利利一路跟隨着他的婦女們、都在遠處站着,看這些事。
  • 新标点和合本
    还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。
  • 和合本2010(上帝版)
    所有与耶稣熟悉的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着,看这些事。
  • 和合本2010(神版)
    所有与耶稣熟悉的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着,看这些事。
  • 当代译本
    耶稣熟识的人和从加利利跟着祂来的妇女们都站在远处观看。
  • 圣经新译本
    与耶稣熟悉的人,和从加利利跟随他来的妇女,都远远地站着,看这些事。
  • 中文标准译本
    所有熟悉耶稣的人,包括那些从加利利一直跟着他来的妇女,都站在远处看这些事。
  • 新標點和合本
    還有一切與耶穌熟識的人,和從加利利跟着他來的婦女們,都遠遠地站着看這些事。
  • 和合本2010(上帝版)
    所有與耶穌熟悉的人,和從加利利跟着他來的婦女們,都遠遠地站着,看這些事。
  • 和合本2010(神版)
    所有與耶穌熟悉的人,和從加利利跟着他來的婦女們,都遠遠地站着,看這些事。
  • 當代譯本
    耶穌熟識的人和從加利利跟著祂來的婦女們都站在遠處觀看。
  • 聖經新譯本
    與耶穌熟悉的人,和從加利利跟隨他來的婦女,都遠遠地站著,看這些事。
  • 中文標準譯本
    所有熟悉耶穌的人,包括那些從加利利一直跟著他來的婦女,都站在遠處看這些事。
  • 文理和合譯本
    其相識者、及自加利利相隨之婦、皆遠立而見斯事、○
  • 文理委辦譯本
    其相知者、及自加利利同隨之婦遠立、皆見之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    素與耶穌相識者、及自迦利利同來之婦、皆遠立以觀斯事、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尚有耶穌素識及加利利從行諸婦、咸遙立而望、目擊諸事。
  • New International Version
    But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  • New International Reader's Version
    But all those who knew Jesus stood not very far away, watching these things. They included the women who had followed him from Galilee.
  • English Standard Version
    And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things.
  • New Living Translation
    But Jesus’ friends, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance watching.
  • Christian Standard Bible
    But all who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  • New American Standard Bible
    And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.
  • New King James Version
    But all His acquaintances, and the women who followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  • American Standard Version
    And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
  • Holman Christian Standard Bible
    But all who knew Him, including the women who had followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
  • King James Version
    And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
  • New English Translation
    And all those who knew Jesus stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw these things.
  • World English Bible
    All his acquaintances and the women who followed with him from Galilee stood at a distance, watching these things.

交叉引用

  • 路加福音 8:2
    還有幾個曾得治好、脫離邪靈和疾病的婦女:其中有稱為抹大拉的馬利亞、曾有七個鬼從她身上出來的、
  • 詩篇 38:11
    我的愛友良朋都因我的災病而站在一旁;我的親戚也遠遠站着。
  • 馬太福音 27:55-56
    有許多婦女在那裏,從遠處觀看着:她們是從加利利跟着耶穌來服事他的。其中有抹大拉的馬利亞、雅各和約瑟的母親馬利亞,和西庇太倆兒子的母親。
  • 路加福音 23:55
    那些從加利利和耶穌一同來的婦女們跟隨着、看那墳墓,並看耶穌的身體怎樣地安放,
  • 馬可福音 15:47
    抹大拉的馬利亞和約瑟的母親馬利亞都看了他被安放的地方。
  • 詩篇 88:18
    你使我的愛友良朋都跟我遠離,我的知己都在黑暗地方。
  • 路加福音 23:27
    有一大羣民眾、其中有好些婦女、跟着耶穌;婦女們直為耶穌捶胸哀號。
  • 詩篇 142:4
    我望着右邊看,並沒有人注意到我;我逃走的路都斷絕了,沒有人照顧我。
  • 馬可福音 15:40-41
    還有婦女們從遠處觀看着;其中有抹大拉的馬利亞、小雅各和約瑟的母親馬利亞、和撒羅米;她們是耶穌在加利利時候跟着他服事他的人;另外還有許多跟他同上耶路撒冷的婦女。
  • 約伯記 19:13
    『他使我族弟兄跟我遠離;我所認識的人全和我生疏。
  • 約翰福音 19:21-27
    猶太人的祭司長就對彼拉多說:『不要寫「猶太人的王!」;要寫「這人自己說:我是猶太人的王。」』彼拉多回答說:『我所寫了的,我已經寫上了。』士兵既把耶穌釘了十字架,就拿他的衣裳分為四分,每一個兵一分;又拿裏衣;這件裏衣是沒有縫的,是從上頭織通整片的。他們就彼此說:『我們不要撕裂它,只要抓鬮、看是誰的』;這是要應驗一段經,說:『他們彼此分了我的衣裳,為了我的服裝來拈鬮。』士兵果然這樣作了。而在耶穌十字架旁站着的、卻有他母親、和他母親的姊妹、革羅罷的妻子馬利亞、和抹大拉的馬利亞。耶穌見母親和所愛的那門徒在旁邊站着,就對母親說:『媽媽,看哪,你的兒子!』然後對那門徒說:『看哪,你的母親!』從那時候那門徒就接她到自己的地方去。
  • 馬太福音 27:61
    有抹大拉的馬利亞、和那另一個馬利亞在那裏,對着墓坐着。