-
New English Translation
And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.
-
新标点和合本
聚集观看的众人见了这所成的事都捶着胸回去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
聚集观看这事的众人,见了所发生的事,都捶着胸回去了。
-
和合本2010(神版-简体)
聚集观看这事的众人,见了所发生的事,都捶着胸回去了。
-
当代译本
围观的人见状,无不捶胸顿足黯然离去。
-
圣经新译本
聚集观看的群众,看见所发生的事,都捶着胸回去了。
-
中文标准译本
所有聚集见这场面的众人,看到所发生的事,都捶着胸回去了。
-
新標點和合本
聚集觀看的眾人見了這所成的事都捶着胸回去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
聚集觀看這事的眾人,見了所發生的事,都捶着胸回去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
聚集觀看這事的眾人,見了所發生的事,都捶着胸回去了。
-
當代譯本
圍觀的人見狀,無不捶胸頓足黯然離去。
-
聖經新譯本
聚集觀看的群眾,看見所發生的事,都捶著胸回去了。
-
呂振中譯本
所有到場來要看這景象的羣眾、見了所經過的事、都捶着胸膛回去。
-
中文標準譯本
所有聚集見這場面的眾人,看到所發生的事,都捶著胸回去了。
-
文理和合譯本
聚觀之眾、歷見諸事、皆拊膺而返、
-
文理委辦譯本
眾聚觀、歷見其事、拊膺而返、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
聚觀之眾、歷見此事、搥胸而返、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聚觀者亦莫不拊膺感傷而歸、
-
New International Version
When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.
-
New International Reader's Version
The people had gathered to watch this sight. When they saw what happened, they felt very sad. Then they went away.
-
English Standard Version
And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts.
-
New Living Translation
And when all the crowd that came to see the crucifixion saw what had happened, they went home in deep sorrow.
-
Christian Standard Bible
All the crowds that had gathered for this spectacle, when they saw what had taken place, went home, striking their chests.
-
New American Standard Bible
And all the crowds who came together for this spectacle, after watching what had happened, began to return home, beating their chests.
-
New King James Version
And the whole crowd who came together to that sight, seeing what had been done, beat their breasts and returned.
-
American Standard Version
And all the multitudes that came together to this sight, when they beheld the things that were done, returned smiting their breasts.
-
Holman Christian Standard Bible
All the crowds that had gathered for this spectacle, when they saw what had taken place, went home, striking their chests.
-
King James Version
And all the people that came together to that sight, beholding the things which were done, smote their breasts, and returned.
-
World English Bible
All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.