-
吳經熊文理聖詠與新經全集
自午正至申初、日光晦冥、
-
新标点和合本
那时约有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时大约是正午,全地都黑暗了,直到下午三点钟,
-
和合本2010(神版-简体)
那时大约是正午,全地都黑暗了,直到下午三点钟,
-
当代译本
那时大约是正午,黑暗笼罩着整个大地,一直到下午三点,
-
圣经新译本
从大约正午直到下午三点钟,遍地都黑暗了。
-
中文标准译本
那时大约是中午十二点,黑暗笼罩了整个大地,一直到下午三点。
-
新標點和合本
那時約有午正,遍地都黑暗了,直到申初,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時大約是正午,全地都黑暗了,直到下午三點鐘,
-
和合本2010(神版-繁體)
那時大約是正午,全地都黑暗了,直到下午三點鐘,
-
當代譯本
那時大約是正午,黑暗籠罩著整個大地,一直到下午三點,
-
聖經新譯本
從大約正午直到下午三點鐘,遍地都黑暗了。
-
呂振中譯本
這時候大約是中午十二點,黑暗佈滿了整個地方,直到下午三點,
-
中文標準譯本
那時大約是中午十二點,黑暗籠罩了整個大地,一直到下午三點。
-
文理和合譯本
時約午正、徧地晦冥、至申初、
-
文理委辦譯本
自日中至未終、徧地幽暗、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其時約午正、午正原文作第六時遍地晦冥、直至申初、申初原文作第九時
-
New International Version
It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
-
New International Reader's Version
It was now about noon. Then darkness covered the whole land until three o’clock.
-
English Standard Version
It was now about the sixth hour, and there was darkness over the whole land until the ninth hour,
-
New Living Translation
By this time it was about noon, and darkness fell across the whole land until three o’clock.
-
Christian Standard Bible
It was now about noon, and darkness came over the whole land until three,
-
New American Standard Bible
It was now about the sixth hour, and darkness came over the entire land until the ninth hour,
-
New King James Version
Now it was about the sixth hour, and there was darkness over all the earth until the ninth hour.
-
American Standard Version
And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
-
Holman Christian Standard Bible
It was now about noon, and darkness came over the whole land until three,
-
King James Version
And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.
-
New English Translation
It was now about noon, and darkness came over the whole land until three in the afternoon,
-
World English Bible
It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour.