<< 路加福音 23:41 >>

本节经文

  • 当代译本
    我们是罪有应得,但这个人没有犯过罪。”
  • 新标点和合本
    我们是应该的,因我们所受的与我们所做的相称,但这个人没有做过一件不好的事。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我们是应得的,因为我们是自作自受,但这个人没有做过一件不对的事。”
  • 和合本2010(神版)
    我们是应得的,因为我们是自作自受,但这个人没有做过一件不对的事。”
  • 圣经新译本
    我们是罪有应得的。我们所受的与所作的相称,然而这个人并没有作过什么不对的事。”
  • 中文标准译本
    我们受刑理所应当,因为我们所受的与我们所做的相称。但这个人却没有做过什么坏事。”
  • 新標點和合本
    我們是應該的,因我們所受的與我們所做的相稱,但這個人沒有做過一件不好的事。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我們是應得的,因為我們是自作自受,但這個人沒有做過一件不對的事。」
  • 和合本2010(神版)
    我們是應得的,因為我們是自作自受,但這個人沒有做過一件不對的事。」
  • 當代譯本
    我們是罪有應得,但這個人沒有犯過罪。」
  • 聖經新譯本
    我們是罪有應得的。我們所受的與所作的相稱,然而這個人並沒有作過甚麼不對的事。”
  • 呂振中譯本
    我們呢、是按公義受刑罰的,因為我們所受的、正與我們所行的相稱;但這個人呢、並沒有行過橫逆不道的事呀。』
  • 中文標準譯本
    我們受刑理所應當,因為我們所受的與我們所做的相稱。但這個人卻沒有做過什麼壞事。」
  • 文理和合譯本
    我儕宜也、蓋我所受、稱我所行、惟斯人所行、無不韙也、
  • 文理委辦譯本
    我儕宜也、蓋我所受、當我所行、而此人所為、無不是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕受罪、宜也、蓋我所受、稱我所行、惟此人所行無不善、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫吾儕受惡之報、宜也。彼則未嘗為非。』
  • New International Version
    We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.”
  • New International Reader's Version
    We are being punished fairly. We are getting just what our actions call for. But this man hasn’t done anything wrong.”
  • English Standard Version
    And we indeed justly, for we are receiving the due reward of our deeds; but this man has done nothing wrong.”
  • New Living Translation
    We deserve to die for our crimes, but this man hasn’t done anything wrong.”
  • Christian Standard Bible
    We are punished justly, because we’re getting back what we deserve for the things we did, but this man has done nothing wrong.”
  • New American Standard Bible
    And we indeed are suffering justly, for we are receiving what we deserve for our crimes; but this man has done nothing wrong.”
  • New King James Version
    And we indeed justly, for we receive the due reward of our deeds; but this Man has done nothing wrong.”
  • American Standard Version
    And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
  • Holman Christian Standard Bible
    We are punished justly, because we’re getting back what we deserve for the things we did, but this man has done nothing wrong.”
  • King James Version
    And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
  • New English Translation
    And we rightly so, for we are getting what we deserve for what we did, but this man has done nothing wrong.”
  • World English Bible
    And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”

交叉引用

  • 以斯拉记 9:13
    “虽然因为我们的恶行和大罪,这一切事情临到我们,但我们的上帝啊,你给我们的惩罚比我们该受的轻多了,你还施恩给我们留下这些余民。
  • 马太福音 27:54
    看守耶稣的百夫长和士兵看见地震及所发生的一切,都很害怕,说:“这人真是上帝的儿子啊!”
  • 但以理书 9:4
    我向我的上帝耶和华祷告、认罪,说:“主啊,你是伟大而可畏的上帝,你向那些爱你、遵守你诫命的人信守你的慈爱之约。
  • 历代志下 33:12
    在困苦中,玛拿西祈求他的上帝耶和华的帮助,并且在他祖先的上帝面前极其谦卑。
  • 路加福音 15:18-19
    我要动身回到我父亲身边,对他说,父亲,我得罪了天,也得罪了你,今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’
  • 马太福音 27:19
    彼拉多正坐堂断案时,他夫人派人来对他说:“你不要插手这个义人的事!我今天在梦中因为这个人受了许多苦。”
  • 马太福音 27:24
    彼拉多见再说也无济于事,反而会引起骚乱,于是拿了一盆水来,在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们自己负责。”
  • 彼得前书 1:19
    而是靠无瑕无疵的代罪羔羊——基督的宝血。
  • 尼希米记 9:3
    他们站在自己的地方,宣读他们上帝耶和华的律法书,长达三个小时。他们又用了三个小时认罪,敬拜他们的上帝耶和华。
  • 约书亚记 7:19-20
    约书亚对亚干说:“孩子啊,我劝你把荣耀归给以色列的上帝耶和华,向祂认罪,把你所做的事告诉我,不要隐瞒。”亚干答道:“我的确得罪了以色列的上帝耶和华。事情是这样的,
  • 利未记 26:40-41
    “如果他们承认自己和祖先的罪,就是背叛我、与我作对的恶行——以致我与他们作对,把他们流放到敌国;如果他们顽固的心谦卑下来,甘愿接受刑罚,
  • 马太福音 27:4
    “我出卖了清白无辜的人,我犯罪了!”他们说:“那是你自己的事,跟我们有什么关系?”
  • 路加福音 22:69-70
    但从今以后,人子要坐在全能上帝的右边。”他们都问:“那么,你是上帝的儿子吗?”耶稣回答说:“你们说我是。”
  • 雅各书 4:7
    因此,你们要服从上帝,抵挡魔鬼,魔鬼必逃离你们。
  • 1约翰福音 1:8-9