<< 路加福音 23:39 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    同懸之二犯、其一誚之曰、爾若基督、可救己及我儕、
  • 新标点和合本
    那同钉的两个犯人有一个讥笑他,说:“你不是基督吗?可以救自己和我们吧!”
  • 和合本2010(上帝版)
    同钉的犯人中有一个讥笑他,说:“你不是基督吗?救救你自己和我们吧!”
  • 和合本2010(神版)
    同钉的犯人中有一个讥笑他,说:“你不是基督吗?救救你自己和我们吧!”
  • 当代译本
    跟耶稣同钉十字架的一个罪犯也讥笑耶稣,说:“你不是基督吗?救你自己和我们呀!”
  • 圣经新译本
    悬挂着的犯人中,有一个侮辱他说:“你不是基督吗?救你自己和我们吧!”
  • 中文标准译本
    被悬挂的两个囚犯中,有一个辱骂他说:“你不是基督吗?救救你自己,也救救我们吧!”
  • 新標點和合本
    那同釘的兩個犯人有一個譏笑他,說:「你不是基督嗎?可以救自己和我們吧!」
  • 和合本2010(上帝版)
    同釘的犯人中有一個譏笑他,說:「你不是基督嗎?救救你自己和我們吧!」
  • 和合本2010(神版)
    同釘的犯人中有一個譏笑他,說:「你不是基督嗎?救救你自己和我們吧!」
  • 當代譯本
    跟耶穌同釘十字架的一個罪犯也譏笑耶穌,說:「你不是基督嗎?救你自己和我們呀!」
  • 聖經新譯本
    懸掛著的犯人中,有一個侮辱他說:“你不是基督嗎?救你自己和我們吧!”
  • 呂振中譯本
    被懸掛的犯人、有一個毁謗他說:『你不是基督麼?救你自己和我們吧!』
  • 中文標準譯本
    被懸掛的兩個囚犯中,有一個辱罵他說:「你不是基督嗎?救救你自己,也救救我們吧!」
  • 文理和合譯本
    同懸之犯、一謗之曰、爾非基督乎、救己及我儕也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    同懸之犯、其一謗耶穌曰、爾若基督、可救己及我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    同釘一犯、亦譏之曰:「爾非基督耶?曷自救而救吾儕?」
  • New International Version
    One of the criminals who hung there hurled insults at him:“ Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”
  • New International Reader's Version
    One of the criminals hanging there made fun of Jesus. He said,“ Aren’t you the Messiah? Save yourself! Save us!”
  • English Standard Version
    One of the criminals who were hanged railed at him, saying,“ Are you not the Christ? Save yourself and us!”
  • New Living Translation
    One of the criminals hanging beside him scoffed,“ So you’re the Messiah, are you? Prove it by saving yourself— and us, too, while you’re at it!”
  • Christian Standard Bible
    Then one of the criminals hanging there began to yell insults at him:“ Aren’t you the Messiah? Save yourself and us!”
  • New American Standard Bible
    One of the criminals who were hanged there was hurling abuse at Him, saying,“ Are You not the Christ? Save Yourself and us!”
  • New King James Version
    Then one of the criminals who were hanged blasphemed Him, saying,“ If You are the Christ, save Yourself and us.”
  • American Standard Version
    And one of the malefactors that were hanged railed on him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then one of the criminals hanging there began to yell insults at Him:“ Aren’t You the Messiah? Save Yourself and us!”
  • King James Version
    And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
  • New English Translation
    One of the criminals who was hanging there railed at him, saying,“ Aren’t you the Christ? Save yourself and us!”
  • World English Bible
    One of the criminals who was hanged insulted him, saying,“ If you are the Christ, save yourself and us!”

交叉引用