<< 路加福音 23:3 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    彼拉多問耶穌說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
  • 新标点和合本
    彼拉多问耶稣说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“是你说的。”
  • 和合本2010(神版)
    彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“是你说的。”
  • 当代译本
    彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“如你所言。”
  • 圣经新译本
    彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“你已经说了(“你已经说了”或译:“这是你说的”)。”
  • 中文标准译本
    彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“是你说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答:「是你說的。」
  • 和合本2010(神版)
    彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答:「是你說的。」
  • 當代譯本
    彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「如你所言。」
  • 聖經新譯本
    彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。”
  • 呂振中譯本
    於是彼拉多問耶穌說:『你是猶太人的王麼?』耶穌回答他說:『你說的是。』
  • 中文標準譯本
    彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「是你說的。」
  • 文理和合譯本
    彼拉多問之曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、
  • 文理委辦譯本
    彼拉多問耶穌曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多問之曰、爾果猶太人王乎、答曰、爾言之矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多乃問耶穌曰:『爾為猶太人之王乎?』耶穌對曰:『爾言之矣。』
  • New International Version
    So Pilate asked Jesus,“ Are you the king of the Jews?”“ You have said so,” Jesus replied.
  • New International Reader's Version
    So Pilate asked Jesus,“ Are you the king of the Jews?”“ You have said so,” Jesus replied.
  • English Standard Version
    And Pilate asked him,“ Are you the King of the Jews?” And he answered him,“ You have said so.”
  • New Living Translation
    So Pilate asked him,“ Are you the king of the Jews?” Jesus replied,“ You have said it.”
  • Christian Standard Bible
    So Pilate asked him,“ Are you the king of the Jews?” He answered him,“ You say so.”
  • New American Standard Bible
    Now Pilate asked Him, saying,“ So You are the King of the Jews?” And He answered him and said,“ It is as you say.”
  • New King James Version
    Then Pilate asked Him, saying,“ Are You the King of the Jews?” He answered him and said,“ It is as you say.”
  • American Standard Version
    And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Pilate asked Him,“ Are You the King of the Jews?” He answered him,“ You have said it.”
  • King James Version
    And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest[ it].
  • New English Translation
    So Pilate asked Jesus,“ Are you the king of the Jews?” He replied,“ You say so.”
  • World English Bible
    Pilate asked him,“ Are you the King of the Jews?” He answered him,“ So you say.”

交叉引用

  • 提摩太前書 6:13
    我在叫萬物生活的神面前,並在向本丟‧彼拉多作過那美好見證的基督耶穌面前囑咐你:
  • 路加福音 22:70
    他們都說:「這樣,你是神的兒子嗎?」耶穌說:「你們所說的是。」
  • 路加福音 1:32-33
    他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他。他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。」
  • 馬可福音 15:2
    彼拉多問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
  • 約翰福音 1:49
    拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
  • 約翰福音 19:3
    又挨近他,說:「恭喜,猶太人的王啊!」他們就用手掌打他。
  • 馬可福音 15:18
    就慶賀他說:「恭喜,猶太人的王啊!」
  • 馬可福音 15:32
    以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見,就信了。」那和他同釘的人也是譏誚他。
  • 路加福音 23:38
    在耶穌以上有一個牌子寫着:「這是猶太人的王。」
  • 馬太福音 27:11
    耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌說:「你說的是。」
  • 路加福音 19:38-40
    說:奉主名來的王是應當稱頌的!在天上有和平;在至高之處有榮光。眾人中有幾個法利賽人對耶穌說:「夫子,責備你的門徒吧!」耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
  • 約翰福音 18:33-37
    彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」彼拉多說:「我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你做了甚麼事呢?」耶穌回答說:「我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬這世界。」彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」
  • 約翰福音 19:19-21
    彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」有許多猶太人念這名號;因為耶穌被釘十字架的地方與城相近,並且是用希伯來、羅馬、希臘三樣文字寫的。猶太人的祭司長就對彼拉多說:「不要寫『猶太人的王』,要寫『他自己說:我是猶太人的王』。」