<< Luke 23:29 >>

本节经文

  • World English Bible
    For behold, the days are coming in which they will say,‘ Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’
  • 新标点和合本
    因为日子要到,人必说:‘不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’
  • 和合本2010(上帝版)
    因为日子将到,人要说:‘不生育的、未曾怀孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!’
  • 和合本2010(神版)
    因为日子将到,人要说:‘不生育的、未曾怀孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!’
  • 当代译本
    因为日子快到了,人们将说,‘不曾生育、不曾怀孕、不曾哺乳的女子有福了!’
  • 圣经新译本
    日子将到,人必说:‘不生育的和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了。’
  • 中文标准译本
    看,日子将要来到,那时人们会说:‘不能生育、没有怀过胎和没有乳养过婴儿的,是蒙福的!’
  • 新標點和合本
    因為日子要到,人必說:『不生育的,和未曾懷胎的,未曾乳養嬰孩的,有福了!』
  • 和合本2010(上帝版)
    因為日子將到,人要說:『不生育的、未曾懷孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!』
  • 和合本2010(神版)
    因為日子將到,人要說:『不生育的、未曾懷孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!』
  • 當代譯本
    因為日子快到了,人們將說,『不曾生育、不曾懷孕、不曾哺乳的女子有福了!』
  • 聖經新譯本
    日子將到,人必說:‘不生育的和沒有懷過胎的,也沒有哺養過嬰兒的有福了。’
  • 呂振中譯本
    因為日子必到,你就看吧,那時人必說:「那不能生育的、那沒有生產過的胎、沒有乳養過的胸、有福啊!」
  • 中文標準譯本
    看,日子將要來到,那時人們會說:『不能生育、沒有懷過胎和沒有乳養過嬰兒的,是蒙福的!』
  • 文理和合譯本
    蓋日將至、人必曰、未妊者、未產者、未哺乳者、福矣、
  • 文理委辦譯本
    日至、人必曰、未妊之婦、未產之胎、未哺之乳福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋日將至、人必曰、未懷孕者、未生產者、未哺乳者、福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋來日人將曰:「未妊之婦、未產之胎、未哺之乳、斯為福矣。」
  • New International Version
    For the time will come when you will say,‘ Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
  • New International Reader's Version
    The time will come when you will say,‘ Blessed are the women who can’t have children! Blessed are those who never gave birth or nursed babies!’
  • English Standard Version
    For behold, the days are coming when they will say,‘ Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
  • New Living Translation
    For the days are coming when they will say,‘ Fortunate indeed are the women who are childless, the wombs that have not borne a child and the breasts that have never nursed.’
  • Christian Standard Bible
    Look, the days are coming when they will say,‘ Blessed are the women without children, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed!’
  • New American Standard Bible
    For behold, days are coming when they will say,‘ Blessed are those who cannot bear, and the wombs that have not given birth, and the breasts that have not nursed.’
  • New King James Version
    For indeed the days are coming in which they will say,‘ Blessed are the barren, wombs that never bore, and breasts which never nursed!’
  • American Standard Version
    For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the days are coming when they will say,‘ The women without children, the wombs that never bore and the breasts that never nursed, are fortunate!’
  • King James Version
    For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed[ are] the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
  • New English Translation
    For this is certain: The days are coming when they will say,‘ Blessed are the barren, the wombs that never bore children, and the breasts that never nursed!’

交叉引用

  • Matthew 24:19
    But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
  • Luke 21:23-24
    Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Hosea 13:16
    Samaria will bear her guilt; for she has rebelled against her God. They will fall by the sword. Their infants will be dashed in pieces, and their pregnant women will be ripped open.”
  • Mark 13:17-19
    But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!Pray that your flight won’t be in the winter.For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
  • Deuteronomy 28:53-57
    You will eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies will distress you.The man who is tender among you, and very delicate, his eye will be evil toward his brother, toward the wife whom he loves, and toward the remnant of his children whom he has remaining,so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he will eat, because he has nothing left to him, in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in all your gates.The tender and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye will be evil toward the husband that she loves, toward her son, toward her daughter,toward her young one who comes out from between her feet, and toward her children whom she bears; for she will eat them secretly for lack of all things in the siege and in the distress with which your enemy will distress you in your gates.
  • Hosea 9:12-16
    Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.Give them— Yahweh what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.“ All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house! I will love them no more. All their princes are rebels.Ephraim is struck. Their root has dried up. They will bear no fruit. Even though they give birth, yet I will kill the beloved ones of their womb.”