<< Luke 23:29 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For behold, days are coming when they will say,‘ Blessed are those who cannot bear, and the wombs that have not given birth, and the breasts that have not nursed.’
  • 新标点和合本
    因为日子要到,人必说:‘不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’
  • 和合本2010(上帝版)
    因为日子将到,人要说:‘不生育的、未曾怀孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!’
  • 和合本2010(神版)
    因为日子将到,人要说:‘不生育的、未曾怀孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!’
  • 当代译本
    因为日子快到了,人们将说,‘不曾生育、不曾怀孕、不曾哺乳的女子有福了!’
  • 圣经新译本
    日子将到,人必说:‘不生育的和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了。’
  • 中文标准译本
    看,日子将要来到,那时人们会说:‘不能生育、没有怀过胎和没有乳养过婴儿的,是蒙福的!’
  • 新標點和合本
    因為日子要到,人必說:『不生育的,和未曾懷胎的,未曾乳養嬰孩的,有福了!』
  • 和合本2010(上帝版)
    因為日子將到,人要說:『不生育的、未曾懷孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!』
  • 和合本2010(神版)
    因為日子將到,人要說:『不生育的、未曾懷孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!』
  • 當代譯本
    因為日子快到了,人們將說,『不曾生育、不曾懷孕、不曾哺乳的女子有福了!』
  • 聖經新譯本
    日子將到,人必說:‘不生育的和沒有懷過胎的,也沒有哺養過嬰兒的有福了。’
  • 呂振中譯本
    因為日子必到,你就看吧,那時人必說:「那不能生育的、那沒有生產過的胎、沒有乳養過的胸、有福啊!」
  • 中文標準譯本
    看,日子將要來到,那時人們會說:『不能生育、沒有懷過胎和沒有乳養過嬰兒的,是蒙福的!』
  • 文理和合譯本
    蓋日將至、人必曰、未妊者、未產者、未哺乳者、福矣、
  • 文理委辦譯本
    日至、人必曰、未妊之婦、未產之胎、未哺之乳福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋日將至、人必曰、未懷孕者、未生產者、未哺乳者、福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋來日人將曰:「未妊之婦、未產之胎、未哺之乳、斯為福矣。」
  • New International Version
    For the time will come when you will say,‘ Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
  • New International Reader's Version
    The time will come when you will say,‘ Blessed are the women who can’t have children! Blessed are those who never gave birth or nursed babies!’
  • English Standard Version
    For behold, the days are coming when they will say,‘ Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
  • New Living Translation
    For the days are coming when they will say,‘ Fortunate indeed are the women who are childless, the wombs that have not borne a child and the breasts that have never nursed.’
  • Christian Standard Bible
    Look, the days are coming when they will say,‘ Blessed are the women without children, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed!’
  • New King James Version
    For indeed the days are coming in which they will say,‘ Blessed are the barren, wombs that never bore, and breasts which never nursed!’
  • American Standard Version
    For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the days are coming when they will say,‘ The women without children, the wombs that never bore and the breasts that never nursed, are fortunate!’
  • King James Version
    For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed[ are] the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
  • New English Translation
    For this is certain: The days are coming when they will say,‘ Blessed are the barren, the wombs that never bore children, and the breasts that never nursed!’
  • World English Bible
    For behold, the days are coming in which they will say,‘ Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’

交叉引用

  • Matthew 24:19
    But woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days!
  • Luke 21:23-24
    Woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land, and wrath to this people;and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
  • Hosea 13:16
    Samaria will pay the penalty for her guilt, Because she has rebelled against her God. They will fall by the sword, Their children will be slaughtered, And their pregnant women will be ripped open.
  • Mark 13:17-19
    But woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days!Moreover, pray that it will not happen in winter.For those days will be such a time of tribulation as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will again.
  • Deuteronomy 28:53-57
    Then you will eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the Lord your God has given you, during the siege and the hardship by which your enemy will oppress you.The man who is refined and very delicate among you will be hostile toward his brother, toward the wife he cherishes, and toward the rest of his children who are left,so that he will not give even one of them any of the flesh of his children which he will eat, since he has nothing else left, during the siege and the hardship by which your enemy will oppress you in all your towns.The refined and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because of her delicateness and tenderness, will be hostile toward the husband she cherishes and toward her son and daughter,and toward her afterbirth that comes from between her legs, and toward her children to whom she gives birth, because she will eat them secretly for lack of anything else, during the siege and the hardship with which your enemy will oppress you in your towns.
  • Hosea 9:12-16
    Though they bring up their children, Yet I will bereave them of their children until not a person is left. Yes, woe to them indeed when I depart from them!Ephraim, as I have seen, Is planted in a pasture like Tyre; But Ephraim is going to bring out his children for slaughter.Give to them, Lord— what will You give? Give them a miscarrying womb and dried up breasts.All their evil is at Gilgal; Indeed, I came to hate them there! Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of My house! I will no longer love them; All their leaders are rebels.Ephraim is stricken, their root is dried up, They will produce no fruit. Even though they give birth to children, I will put to death the precious ones of their womb.