<< 路加福音 23:29 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为日子快到了,人们将说,‘不曾生育、不曾怀孕、不曾哺乳的女子有福了!’
  • 新标点和合本
    因为日子要到,人必说:‘不生育的,和未曾怀胎的,未曾乳养婴孩的,有福了!’
  • 和合本2010(上帝版)
    因为日子将到,人要说:‘不生育的、未曾怀孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!’
  • 和合本2010(神版)
    因为日子将到,人要说:‘不生育的、未曾怀孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!’
  • 圣经新译本
    日子将到,人必说:‘不生育的和没有怀过胎的,也没有哺养过婴儿的有福了。’
  • 中文标准译本
    看,日子将要来到,那时人们会说:‘不能生育、没有怀过胎和没有乳养过婴儿的,是蒙福的!’
  • 新標點和合本
    因為日子要到,人必說:『不生育的,和未曾懷胎的,未曾乳養嬰孩的,有福了!』
  • 和合本2010(上帝版)
    因為日子將到,人要說:『不生育的、未曾懷孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!』
  • 和合本2010(神版)
    因為日子將到,人要說:『不生育的、未曾懷孕的,和未曾哺乳孩子的有福了!』
  • 當代譯本
    因為日子快到了,人們將說,『不曾生育、不曾懷孕、不曾哺乳的女子有福了!』
  • 聖經新譯本
    日子將到,人必說:‘不生育的和沒有懷過胎的,也沒有哺養過嬰兒的有福了。’
  • 呂振中譯本
    因為日子必到,你就看吧,那時人必說:「那不能生育的、那沒有生產過的胎、沒有乳養過的胸、有福啊!」
  • 中文標準譯本
    看,日子將要來到,那時人們會說:『不能生育、沒有懷過胎和沒有乳養過嬰兒的,是蒙福的!』
  • 文理和合譯本
    蓋日將至、人必曰、未妊者、未產者、未哺乳者、福矣、
  • 文理委辦譯本
    日至、人必曰、未妊之婦、未產之胎、未哺之乳福矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋日將至、人必曰、未懷孕者、未生產者、未哺乳者、福矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋來日人將曰:「未妊之婦、未產之胎、未哺之乳、斯為福矣。」
  • New International Version
    For the time will come when you will say,‘ Blessed are the childless women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
  • New International Reader's Version
    The time will come when you will say,‘ Blessed are the women who can’t have children! Blessed are those who never gave birth or nursed babies!’
  • English Standard Version
    For behold, the days are coming when they will say,‘ Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed!’
  • New Living Translation
    For the days are coming when they will say,‘ Fortunate indeed are the women who are childless, the wombs that have not borne a child and the breasts that have never nursed.’
  • Christian Standard Bible
    Look, the days are coming when they will say,‘ Blessed are the women without children, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed!’
  • New American Standard Bible
    For behold, days are coming when they will say,‘ Blessed are those who cannot bear, and the wombs that have not given birth, and the breasts that have not nursed.’
  • New King James Version
    For indeed the days are coming in which they will say,‘ Blessed are the barren, wombs that never bore, and breasts which never nursed!’
  • American Standard Version
    For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the days are coming when they will say,‘ The women without children, the wombs that never bore and the breasts that never nursed, are fortunate!’
  • King James Version
    For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed[ are] the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
  • New English Translation
    For this is certain: The days are coming when they will say,‘ Blessed are the barren, the wombs that never bore children, and the breasts that never nursed!’
  • World English Bible
    For behold, the days are coming in which they will say,‘ Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’

交叉引用

  • 马太福音 24:19
    那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!
  • 路加福音 21:23-24
    那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!因为将有大灾难降在这地方,烈怒要临到这些人民。他们要死在刀剑之下,要被掳到外国去。耶路撒冷要被外族人蹂躏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
  • 何西阿书 13:16
    撒玛利亚人背叛了他们的上帝,要担当自己的罪过。他们将丧身刀下,他们的孩子要被摔死,孕妇要被剖腹。”
  • 马可福音 13:17-19
    那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!你们要祈求上帝使这些事不要在冬天发生,因为那是上帝创造天地以来空前绝后的大灾难。
  • 申命记 28:53-57
    “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉——你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。因为被敌人困在城中,饥饿难熬,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女。
  • 何西阿书 9:12-16
    你们纵然把孩子养大,我也要夺去他们的性命,一个也不留。我撇弃你们的时候,你们就有祸了!我看见以法莲栽种在草原上,美如泰尔,但以法莲却要把孩子交给屠杀者。”耶和华啊,求你给他们——你要给他们什么呢?求你使他们子宫流产,乳房干瘪。耶和华说:“因他们在吉甲的一切恶行,我已憎恶他们。因他们的恶行,我要将他们逐出我的家,不再爱他们,他们的首领都是悖逆之人。以法莲要被击打,他们的根将枯干,再也不能结果。就算他们能生儿育女,我也要杀死他们心爱的孩子。”