<< Luke 23:26 >>

本节经文

  • World English Bible
    When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.
  • 新标点和合本
    带耶稣去的时候,有一个古利奈人西门,从乡下来;他们就抓住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟随耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们把耶稣带去的时候,有一个古利奈人西门从乡下来,他们就拿住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟在耶稣后面。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们把耶稣带去的时候,有一个古利奈人西门从乡下来,他们就拿住他,把十字架搁在他身上,叫他背着跟在耶稣后面。
  • 当代译本
    他们带耶稣出去的时候,抓住从乡下来的古利奈人西门,让他背着十字架跟在耶稣后面。
  • 圣经新译本
    他们把耶稣带走的时候,抓住了一个从乡下来的古利奈人西门,把十字架放在他身上,叫他背着跟在耶稣后面。
  • 中文标准译本
    他们把耶稣带走的时候,抓了一个从乡下来的古利奈人西门,把十字架放在他身上,要他背着,跟在耶稣后面。
  • 新標點和合本
    帶耶穌去的時候,有一個古利奈人西門,從鄉下來;他們就抓住他,把十字架擱在他身上,叫他背着跟隨耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們把耶穌帶去的時候,有一個古利奈人西門從鄉下來,他們就拿住他,把十字架擱在他身上,叫他背着跟在耶穌後面。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們把耶穌帶去的時候,有一個古利奈人西門從鄉下來,他們就拿住他,把十字架擱在他身上,叫他背着跟在耶穌後面。
  • 當代譯本
    他們帶耶穌出去的時候,抓住從鄉下來的古利奈人西門,讓他背著十字架跟在耶穌後面。
  • 聖經新譯本
    他們把耶穌帶走的時候,抓住了一個從鄉下來的古利奈人西門,把十字架放在他身上,叫他背著跟在耶穌後面。
  • 呂振中譯本
    把耶穌帶走的時候,他們拉住了一個從鄉下來的古利奈人西門,把十字架擱在他身上,叫在耶穌後面背着。
  • 中文標準譯本
    他們把耶穌帶走的時候,抓了一個從鄉下來的古利奈人西門,把十字架放在他身上,要他背著,跟在耶穌後面。
  • 文理和合譯本
    曳耶穌去時、有古利奈人西門、來自田間、眾執之、以十架置其身、使負之、從耶穌後、○
  • 文理委辦譯本
    曳耶穌時、有古利奈人西門、由田間來、眾執之、使肩十字架、從耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曳耶穌時、有古利奈人名西門、由田間來、眾執之、使肩十字架從耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾方曳耶穌出、有古利奈人西門者來自田間、眾執之、使負十字架於耶穌後、
  • New International Version
    As the soldiers led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
  • New International Reader's Version
    As the soldiers led Jesus away, they took hold of Simon. Simon was from Cyrene. He was on his way in from the country. They put a wooden cross on his shoulders. Then they made him carry it behind Jesus.
  • English Standard Version
    And as they led him away, they seized one Simon of Cyrene, who was coming in from the country, and laid on him the cross, to carry it behind Jesus.
  • New Living Translation
    As they led Jesus away, a man named Simon, who was from Cyrene, happened to be coming in from the countryside. The soldiers seized him and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.
  • Christian Standard Bible
    As they led him away, they seized Simon, a Cyrenian, who was coming in from the country, and laid the cross on him to carry behind Jesus.
  • New American Standard Bible
    And when they led Him away, they seized a man, Simon of Cyrene, as he was coming in from the country, and placed on him the cross to carry behind Jesus.
  • New King James Version
    Now as they led Him away, they laid hold of a certain man, Simon a Cyrenian, who was coming from the country, and on him they laid the cross that he might bear it after Jesus.
  • American Standard Version
    And when they led him away, they laid hold upon one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to bear it after Jesus.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they led Him away, they seized Simon, a Cyrenian, who was coming in from the country, and laid the cross on him to carry behind Jesus.
  • King James Version
    And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear[ it] after Jesus.
  • New English Translation
    As they led him away, they seized Simon of Cyrene, who was coming in from the country. They placed the cross on his back and made him carry it behind Jesus.

交叉引用

  • Mark 15:21-32
    They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted,“ The place of a skull.”They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn’t take it.Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.It was the third hour, and they crucified him.The superscription of his accusation was written over him,“ THE KING OF THE JEWS.”With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left.
  • John 19:16-17
    So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.He went out, bearing his cross, to the place called“ The Place of a Skull”, which is called in Hebrew,“ Golgotha”,
  • Luke 9:23
    He said to all,“ If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
  • Luke 14:27
    Whoever doesn’t bear his own cross, and come after me, can’t be my disciple.
  • Matthew 27:32-44
    As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.When they came to a place called“ Golgotha”, that is to say,“ The place of a skull,”they gave him sour wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,and they sat and watched him there.They set up over his head the accusation against him written,“ THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,and saying,“ You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,“ He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said,‘ I am the Son of God.’”The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
  • Acts 6:9
    But some of those who were of the synagogue called“ The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen.
  • Acts 6:6
    whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them.
  • Acts 2:10
    Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
  • Acts 13:1
    Now in the assembly that was at Antioch there were some prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen the foster brother of Herod the tetrarch, and Saul.