<< 路加福音 23:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    眾厲聲求釘十字架益切、庶民與祭司諸長之聲勝矣、
  • 新标点和合本
    他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上。他们的声音就得了胜。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们大声催逼彼拉多,要求他把耶稣钉十字架;他们的声音终于得胜。
  • 和合本2010(神版)
    他们大声催逼彼拉多,要求他把耶稣钉十字架;他们的声音终于得胜。
  • 当代译本
    众人却继续大声喊叫,执意要求把耶稣钉在十字架上。最后,他们的声势占了上风。
  • 圣经新译本
    但他们大声吵闹,要他把耶稣钉十字架,他们的声音就得了胜。
  • 中文标准译本
    他们催逼彼拉多,大声要求把耶稣钉上十字架,他们的喊声终于得胜了。
  • 新標點和合本
    他們大聲催逼彼拉多,求他把耶穌釘在十字架上。他們的聲音就得了勝。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們大聲催逼彼拉多,要求他把耶穌釘十字架;他們的聲音終於得勝。
  • 和合本2010(神版)
    他們大聲催逼彼拉多,要求他把耶穌釘十字架;他們的聲音終於得勝。
  • 當代譯本
    眾人卻繼續大聲喊叫,執意要求把耶穌釘在十字架上。最後,他們的聲勢佔了上風。
  • 聖經新譯本
    但他們大聲吵鬧,要他把耶穌釘十字架,他們的聲音就得了勝。
  • 呂振中譯本
    他們卻大聲地逼着求,叫他受釘十字架;他們的聲音竟得勝了。
  • 中文標準譯本
    他們催逼彼拉多,大聲要求把耶穌釘上十字架,他們的喊聲終於得勝了。
  • 文理和合譯本
    眾大聲切求釘之十架、而其聲勝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾大聲促彼拉多、力求釘之十字架、庶民與祭司諸長之聲勝矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾更呶呶不休、厲聲要求釘之於十字架上。聲勢洶洶、難以理喻。
  • New International Version
    But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.
  • New International Reader's Version
    But with loud shouts they kept calling for Jesus to be crucified. The people’s shouts won out.
  • English Standard Version
    But they were urgent, demanding with loud cries that he should be crucified. And their voices prevailed.
  • New Living Translation
    But the mob shouted louder and louder, demanding that Jesus be crucified, and their voices prevailed.
  • Christian Standard Bible
    But they kept up the pressure, demanding with loud voices that he be crucified, and their voices won out.
  • New American Standard Bible
    But they were insistent, with loud voices, demanding that He be crucified. And their voices began to prevail.
  • New King James Version
    But they were insistent, demanding with loud voices that He be crucified. And the voices of these men and of the chief priests prevailed.
  • American Standard Version
    But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. And their voices prevailed.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they kept up the pressure, demanding with loud voices that He be crucified. And their voices won out.
  • King James Version
    And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
  • New English Translation
    But they were insistent, demanding with loud shouts that he be crucified. And their shouts prevailed.
  • World English Bible
    But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.

交叉引用

  • 詩篇 22:12-13
    健牛成群、至自巴山、四面環集兮、其口孔張、吼似猛獅兮、
  • 路加福音 23:5
    眾奮呼曰、彼搖動民、傳教徧猶太、自加利利至此、
  • 詩篇 57:4
    仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。
  • 撒迦利亞書 11:8
    一月之間、我絕三牧、牧人棄予、余痛疾之、