<< 路加福音 23:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    訟之曰、我見此人、誘惑我邦、禁納稅於該撒、自稱為基督為王也、
  • 新标点和合本
    就告他说:“我们见这人诱惑国民,禁止纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
  • 和合本2010(神版)
    他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
  • 当代译本
    指控祂说:“这人蛊惑民心,禁止百姓向凯撒纳税,又说自己是基督,是君王。”
  • 圣经新译本
    控告他说:“我们查出这个人煽惑我们的同胞,阻止纳税给凯撒,并且自称是基督,是王。”
  • 中文标准译本
    开始控告耶稣,说:“我们发现这个人在败坏我们的同胞,阻止纳税给凯撒,还自称是基督、是王。”
  • 新標點和合本
    就告他說:「我們見這人誘惑國民,禁止納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
  • 和合本2010(神版)
    他們開始控告他說:「我們見這人煽惑我們的國民,禁止我們納稅給凱撒,並說自己是基督,是王。」
  • 當代譯本
    指控祂說:「這人蠱惑民心,禁止百姓向凱撒納稅,又說自己是基督,是君王。」
  • 聖經新譯本
    控告他說:“我們查出這個人煽惑我們的同胞,阻止納稅給凱撒,並且自稱是基督,是王。”
  • 呂振中譯本
    開始控告他說:『我們查出這個人扭轉我們民族的心,攔阻人納貢銀給該撒,並說自己是上帝所膏立者,是王。』
  • 中文標準譯本
    開始控告耶穌,說:「我們發現這個人在敗壞我們的同胞,阻止納稅給凱撒,還自稱是基督、是王。」
  • 文理委辦譯本
    訟之曰、我觀此人及惑民者、禁納稅該撒、自稱為王基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    訟之曰、我見此人惑民、禁納稅於該撒、自稱為王基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『查得此人、煽惑我民、禁人納稅於凱撒、自稱受命之王。』
  • New International Version
    And they began to accuse him, saying,“ We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.”
  • New International Reader's Version
    They began to bring charges against Jesus. They said,“ We have found this man misleading our people. He is against paying taxes to Caesar. And he claims to be Messiah, a king.”
  • English Standard Version
    And they began to accuse him, saying,“ We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
  • New Living Translation
    They began to state their case:“ This man has been leading our people astray by telling them not to pay their taxes to the Roman government and by claiming he is the Messiah, a king.”
  • Christian Standard Bible
    They began to accuse him, saying,“ We found this man misleading our nation, opposing payment of taxes to Caesar, and saying that he himself is the Messiah, a king.”
  • New American Standard Bible
    And they began to bring charges against Him, saying,“ We found this man misleading our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King.”
  • New King James Version
    And they began to accuse Him, saying,“ We found this fellow perverting the nation, and forbidding to pay taxes to Caesar, saying that He Himself is Christ, a King.”
  • American Standard Version
    And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Cæsar, and saying that he himself is Christ a king.
  • Holman Christian Standard Bible
    They began to accuse Him, saying,“ We found this man subverting our nation, opposing payment of taxes to Caesar, and saying that He Himself is the Messiah, a King.”
  • King James Version
    And they began to accuse him, saying, We found this[ fellow] perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.
  • New English Translation
    They began to accuse him, saying,“ We found this man subverting our nation, forbidding us to pay the tribute tax to Caesar and claiming that he himself is Christ, a king.”
  • World English Bible
    They began to accuse him, saying,“ We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”

交叉引用

  • 約翰福音 19:12
    由是彼拉多思何以釋之、猶太人呼曰、爾釋斯人、非忠於該撒、凡擅謂為王者、叛該撒也、
  • 使徒行傳 17:6-7
    不遇、則曳耶孫、與數兄弟、至邑宰前、呼曰、擾亂天下者亦至此、耶孫納之、此輩所行、違該撒命、言有他王耶穌也、
  • 路加福音 23:14
    謂之曰、爾解此人至我、一若誘惑民者、我依爾所訟之事、於爾前鞫之、未見其有辜、
  • 列王紀上 21:10-13
    置二匪徒於其前、對之證曰、爾詛上帝及王、即曳之出、以石擊斃之、邑中之長老顯者、遵耶洗別所致之書而行、宣告禁食、在民間舉拿伯於高坐、有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、
  • 撒迦利亞書 11:8
    一月之間、我絕三牧、蓋我心厭彼、彼心憾我也、
  • 彼得前書 3:16-18
    既懷無虧之良、及受謗言、使讒爾宗基督之善行者、自覺羞愧、若為上帝之旨、則爾行善受苦、愈於行惡受苦矣、蓋基督亦一次為罪受苦、義者代不義者、以導我儕歸上帝、其身雖受死、其靈則見甦、
  • 耶利米書 38:4
    牧伯奏王曰、斯人不求民利、惟求其害、請致之死、蓋彼所言、使邑中所遺之戰士庶民、厥手咸弱、
  • 使徒行傳 16:20-21
    解於上憲曰、此猶太人也、大擾我邑、宣我羅馬人不宜受不宜行之規、
  • 約翰福音 18:30
    對曰、彼若非行惡者、我儕則不付於爾矣、
  • 耶利米書 20:10
    我聞眾謗、隨在驚惶、我之密友望我顚越、咸曰訟之、予亦訟之、或彼受誘、予則勝之、以復予仇、
  • 詩篇 62:4
    彼眾協謀、欲自其位推而下之、誑言是喜、口祝心詛兮、
  • 使徒行傳 24:5
    蓋我儕見此人如癘疫、於天下猶太人中滋亂、為拿撒勒黨之首、
  • 馬可福音 12:17
    曰、以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝、眾甚奇之、○
  • 路加福音 22:69-70
    今而後、人子將坐於大權上帝之右矣、僉曰、然則爾為上帝子乎、曰、爾言是也、
  • 馬可福音 14:61-62
    耶穌不答、大祭司復問曰、爾乃宜頌者之子基督乎、耶穌曰、是也、爾曹將見人子坐有權者之右、乘雲而來也、
  • 馬可福音 15:3-5
    祭司諸長多端訟之、彼拉多復問曰、爾無所答乎、眾何多端訟爾也、耶穌終不答、彼拉多奇之、
  • 馬太福音 22:21
    曰該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、
  • 詩篇 64:3-6
    彼眾礪舌如刃、以苦語為矢、而擬準兮、欲暗射完人、遽發而無懼兮、謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、圖維奸惡、自謂我成妙策兮、所存心意、乃甚深兮、
  • 路加福音 23:5
    眾益奮曰、彼搖動庶民、訓誨徧猶太、始自加利利以至於此、
  • 馬太福音 26:59-60
    祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、雖多妄證者至、亦未得其據、後有二人進曰、
  • 詩篇 35:11
    兇惡之證興起、以所不知之事詰我兮、
  • 路加福音 20:20-25
    乃窺伺之、遣偵者、佯為義人、欲執其言、付於方伯權下治之、遂問曰、夫子、我知爾所言所誨皆正、不以貌取人、誠以上帝之道誨人也、我儕納稅於該撒宜否、耶穌知其詐、曰、以一錢示我、是像與號為誰、曰、該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、
  • 馬可福音 14:55-56
    祭司諸長及全公會、求證攻耶穌而死之、弗得、蓋以妄證攻之者多、而所證不符、
  • 馬太福音 17:27
    但恐觸其怒、汝往海垂釣、取先上之魚、啟其口、將得金一枚、為我與汝納之、
  • 耶利米書 37:13-15
    既至便雅憫門、有閽長名伊利雅、乃哈拿尼亞孫、示利米雅子也、執先知耶利米、曰、汝降迦勒底人也、耶利米曰、妄哉、我不降迦勒底人、伊利雅弗聽、執耶利米、解至牧伯、諸牧伯怒耶利米、撻之、囚於繕寫約拿單室、蓋以此室為獄也、
  • 使徒行傳 24:13
    今訟我之事、彼不能證於爾前、
  • 阿摩司書 7:10
    伯特利之祭司亞瑪謝、遣人詣以色列王耶羅波安曰、阿摩司在以色列家、圖謀叛爾、彼之所言、國不能堪、
  • 列王紀上 18:17
    見之則曰、困苦以色列者、乃爾乎、
  • 約翰福音 18:33-37
    彼拉多復入公廨、召耶穌語之曰、爾猶太人王乎、耶穌曰、爾此言由己歟、抑他人告爾歟、彼拉多曰、我豈猶太人乎、爾民與祭司諸長付爾於我、爾所為者何也、耶穌曰、我國非屬斯世、若然、則我之臣必戰、免我見付於猶太人、但今我國非由斯世耳、彼拉多曰、然則爾為王乎、曰、爾言我為王、我為此而生、為此臨世、以證真理、屬真理者、悉聽我言、彼拉多曰、真理何也、○