-
和合本2010(神版-简体)
就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。
-
新标点和合本
就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就是希律也是如此,所以把他送回来。可见他没有做什么该死的事。
-
当代译本
希律也查不出祂有什么罪,所以把祂送回来了。可见,这人并没有犯什么该死的罪。
-
圣经新译本
连希律也找不到,又把他送回我这里,可见他没有作过该死的事。
-
中文标准译本
其实希律也查不出来,所以把他送回给我们。看,他没有做过什么该死的事。
-
新標點和合本
就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有做甚麼該死的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有做甚麼該死的事。
-
和合本2010(神版-繁體)
就是希律也是如此,所以把他送回來。可見他沒有做甚麼該死的事。
-
當代譯本
希律也查不出祂有什麼罪,所以把祂送回來了。可見,這人並沒有犯什麼該死的罪。
-
聖經新譯本
連希律也找不到,又把他送回我這裡,可見他沒有作過該死的事。
-
呂振中譯本
就是希律也查不出;因為他把他送回我們這裏來了。你看,甚麼該死的事、他都沒有作過呀。
-
中文標準譯本
其實希律也查不出來,所以把他送回給我們。看,他沒有做過什麼該死的事。
-
文理和合譯本
希律亦然、蓋彼復遣之至我、可知其所行、未有當死者、
-
文理委辦譯本
希律亦然、蓋我遣爾曹見希律、彼以耶穌所行、無一當死者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
希律亦然、蓋我已遣爾曹見希律、彼亦以耶穌所行無一當死者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
即希祿亦未見其罪、爰解之返、足見其實無可死之道、
-
New International Version
Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.
-
New International Reader's Version
Herod hasn’t either. So he sent Jesus back to us. As you can see, Jesus has done nothing that is worthy of death.
-
English Standard Version
Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, nothing deserving death has been done by him.
-
New Living Translation
Herod came to the same conclusion and sent him back to us. Nothing this man has done calls for the death penalty.
-
Christian Standard Bible
Neither has Herod, because he sent him back to us. Clearly, he has done nothing to deserve death.
-
New American Standard Bible
No, nor has Herod, for he sent Him back to us; and behold, nothing deserving death has been done by Him.
-
New King James Version
no, neither did Herod, for I sent you back to him; and indeed nothing deserving of death has been done by Him.
-
American Standard Version
no, nor yet Herod: for he sent him back unto us; and behold, nothing worthy of death hath been done by him.
-
Holman Christian Standard Bible
Neither has Herod, because he sent Him back to us. Clearly, He has done nothing to deserve death.
-
King James Version
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
-
New English Translation
Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, he has done nothing deserving death.
-
World English Bible
Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.