<< Luke 22:60 >>

本节经文

  • New King James Version
    But Peter said,“ Man, I do not know what you are saying!” Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
  • 新标点和合本
    彼得说:“你这个人!我不晓得你说的是什么!”正说话之间,鸡就叫了。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得说:“你这个人,我不知道你在说什么!”正说话之间,鸡就叫了。
  • 和合本2010(神版)
    彼得说:“你这个人,我不知道你在说什么!”正说话之间,鸡就叫了。
  • 当代译本
    彼得说:“你这人,我不知道你在说什么!”话才出口,鸡就叫了。
  • 圣经新译本
    彼得说:“你这个人,我不知道你说的是什么!”他还在说话的时候,鸡就叫了。
  • 中文标准译本
    彼得说:“你这个人哪,我不知道你在说什么!”他正说着的时候,鸡立时就叫了。
  • 新標點和合本
    彼得說:「你這個人!我不曉得你說的是甚麼!」正說話之間,雞就叫了。
  • 和合本2010(上帝版)
    彼得說:「你這個人,我不知道你在說甚麼!」正說話之間,雞就叫了。
  • 和合本2010(神版)
    彼得說:「你這個人,我不知道你在說甚麼!」正說話之間,雞就叫了。
  • 當代譯本
    彼得說:「你這個人,我不知道你在說什麼!」話才出口,雞就叫了。
  • 聖經新譯本
    彼得說:“你這個人,我不知道你說的是甚麼!”他還在說話的時候,雞就叫了。
  • 呂振中譯本
    彼得說:『人哪,我不曉得你在說甚麼。』立時地、他還說着話的時候、雞就叫了。
  • 中文標準譯本
    彼得說:「你這個人哪,我不知道你在說什麼!」他正說著的時候,雞立時就叫了。
  • 文理和合譯本
    彼得曰、人乎、我不識爾云何也、言時、鷄即鳴、
  • 文理委辦譯本
    彼得曰、爾所言、我不識也、言時、雞嗚矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼得曰、人乎、我不識爾所言也、言時、鷄即鳴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    伯鐸祿曰:『吾實不知君之所云。』言未已而雞鳴矣。
  • New International Version
    Peter replied,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed.
  • New International Reader's Version
    Peter replied,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed.
  • English Standard Version
    But Peter said,“ Man, I do not know what you are talking about.” And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
  • New Living Translation
    But Peter said,“ Man, I don’t know what you are talking about.” And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
  • Christian Standard Bible
    But Peter said,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • New American Standard Bible
    But Peter said,“ Man, I do not know what you are talking about!” And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • American Standard Version
    But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Peter said,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • King James Version
    And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
  • New English Translation
    But Peter said,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” At that moment, while he was still speaking, a rooster crowed.
  • World English Bible
    But Peter said,“ Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.

交叉引用

  • Matthew 26:74-75
    Then he began to curse and swear, saying,“ I do not know the Man!” Immediately a rooster crowed.And Peter remembered the word of Jesus who had said to him,“ Before the rooster crows, you will deny Me three times.” So he went out and wept bitterly.
  • John 18:27
    Peter then denied again; and immediately a rooster crowed.
  • Luke 22:34
    Then He said,“ I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me.”
  • Mark 14:71-72
    Then he began to curse and swear,“ I do not know this Man of whom you speak!”A second time the rooster crowed. Then Peter called to mind the word that Jesus had said to him,“ Before the rooster crows twice, you will deny Me three times.” And when he thought about it, he wept.