-
Holman Christian Standard Bible
But Peter said,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
-
新标点和合本
彼得说:“你这个人!我不晓得你说的是什么!”正说话之间,鸡就叫了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
彼得说:“你这个人,我不知道你在说什么!”正说话之间,鸡就叫了。
-
和合本2010(神版-简体)
彼得说:“你这个人,我不知道你在说什么!”正说话之间,鸡就叫了。
-
当代译本
彼得说:“你这人,我不知道你在说什么!”话才出口,鸡就叫了。
-
圣经新译本
彼得说:“你这个人,我不知道你说的是什么!”他还在说话的时候,鸡就叫了。
-
中文标准译本
彼得说:“你这个人哪,我不知道你在说什么!”他正说着的时候,鸡立时就叫了。
-
新標點和合本
彼得說:「你這個人!我不曉得你說的是甚麼!」正說話之間,雞就叫了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
彼得說:「你這個人,我不知道你在說甚麼!」正說話之間,雞就叫了。
-
和合本2010(神版-繁體)
彼得說:「你這個人,我不知道你在說甚麼!」正說話之間,雞就叫了。
-
當代譯本
彼得說:「你這個人,我不知道你在說什麼!」話才出口,雞就叫了。
-
聖經新譯本
彼得說:“你這個人,我不知道你說的是甚麼!”他還在說話的時候,雞就叫了。
-
呂振中譯本
彼得說:『人哪,我不曉得你在說甚麼。』立時地、他還說着話的時候、雞就叫了。
-
中文標準譯本
彼得說:「你這個人哪,我不知道你在說什麼!」他正說著的時候,雞立時就叫了。
-
文理和合譯本
彼得曰、人乎、我不識爾云何也、言時、鷄即鳴、
-
文理委辦譯本
彼得曰、爾所言、我不識也、言時、雞嗚矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼得曰、人乎、我不識爾所言也、言時、鷄即鳴、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
伯鐸祿曰:『吾實不知君之所云。』言未已而雞鳴矣。
-
New International Version
Peter replied,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed.
-
New International Reader's Version
Peter replied,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed.
-
English Standard Version
But Peter said,“ Man, I do not know what you are talking about.” And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
-
New Living Translation
But Peter said,“ Man, I don’t know what you are talking about.” And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
-
Christian Standard Bible
But Peter said,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
-
New American Standard Bible
But Peter said,“ Man, I do not know what you are talking about!” And immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
-
New King James Version
But Peter said,“ Man, I do not know what you are saying!” Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
-
American Standard Version
But Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
-
King James Version
And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
-
New English Translation
But Peter said,“ Man, I don’t know what you’re talking about!” At that moment, while he was still speaking, a rooster crowed.
-
World English Bible
But Peter said,“ Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.