<< 路加福音 22:56 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一伙的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个使女看见彼得面向火光坐着,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一起的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个使女看见彼得面向火光坐着,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一起的。”
  • 当代译本
    有个婢女看见彼得坐在火堆边,打量他一番后,说:“这人是与耶稣一伙的!”
  • 圣经新译本
    有一个使女,见他面向火光坐着,就注视他,说:“这人是和他一伙的。”
  • 中文标准译本
    有一个女仆看见彼得坐在火光中,就注视着他,说:“这个人也与他是一伙的。”
  • 新標點和合本
    有一個使女看見彼得坐在火光裏,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一夥的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個使女看見彼得面向火光坐着,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一起的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個使女看見彼得面向火光坐着,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一起的。」
  • 當代譯本
    有個婢女看見彼得坐在火堆邊,打量他一番後,說:「這人是與耶穌一夥的!」
  • 聖經新譯本
    有一個使女,見他面向火光坐著,就注視他,說:“這人是和他一夥的。”
  • 呂振中譯本
    有一個使女看見彼得向着火光而坐,就定睛看他說:『這個人素來也是同那人一夥的。』
  • 中文標準譯本
    有一個女僕看見彼得坐在火光中,就注視著他,說:「這個人也與他是一夥的。」
  • 文理和合譯本
    有婢見彼得向火而坐、注視之、曰、此人亦偕之、
  • 文理委辦譯本
    有婢見彼得坐向火、注目視之曰、此人亦偕耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一婢、見彼得坐而向火、注目視之曰、此人亦曾偕耶穌者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一婢見其面火坐、注視之曰:『此人從耶穌。』
  • New International Version
    A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said,“ This man was with him.”
  • New International Reader's Version
    A female servant saw him sitting there in the firelight. She looked closely at him. Then she said,“ This man was with Jesus.”
  • English Standard Version
    Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said,“ This man also was with him.”
  • New Living Translation
    A servant girl noticed him in the firelight and began staring at him. Finally she said,“ This man was one of Jesus’ followers!”
  • Christian Standard Bible
    When a servant saw him sitting in the light, and looked closely at him, she said,“ This man was with him too.”
  • New American Standard Bible
    And a slave woman, seeing him as he sat in the firelight, and staring at him, said,“ This man was with Him as well.”
  • New King James Version
    And a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said,“ This man was also with Him.”
  • American Standard Version
    And a certain maid seeing him as he sat in the light of the fire, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When a servant saw him sitting in the firelight, and looked closely at him, she said,“ This man was with Him too.”
  • King James Version
    But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
  • New English Translation
    Then a slave girl, seeing him as he sat in the firelight, stared at him and said,“ This man was with him too!”
  • World English Bible
    A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said,“ This man also was with him.”

交叉引用

  • 马可福音 14:66-68
    彼得在下边院子里;来了大祭司的一个使女,见彼得烤火,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”彼得却不承认,说:“我不知道,也不明白你说的是什么。”于是出来,到了前院,鸡就叫了。 (cunps)
  • 马可福音 14:6
    耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。 (cunps)
  • 马太福音 26:69
    彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。” (cunps)
  • 马可福音 14:17
    到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。 (cunps)
  • 约翰福音 18:17
    那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。” (cunps)