<< 路加福音 22:53 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我天天跟你們在殿裡,你們不向我下手;但現在是你們的時候了,也是黑暗掌權的時候了。”
  • 新标点和合本
    我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我天天同你们在圣殿里,你们不下手抓我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 和合本2010(神版)
    我天天同你们在圣殿里,你们不下手抓我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。”
  • 当代译本
    我天天和你们一起在圣殿里,你们没有抓我。但现在正是黑暗当权、你们得势的时候了!”
  • 圣经新译本
    我天天跟你们在殿里,你们不向我下手;但现在是你们的时候了,也是黑暗掌权的时候了。”
  • 中文标准译本
    我天天在圣殿里与你们在一起的时候,你们不向我下手。不过现在是你们的时候了,是黑暗掌权的时候了!”
  • 新標點和合本
    我天天同你們在殿裏,你們不下手拿我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我天天同你們在聖殿裏,你們不下手抓我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
  • 和合本2010(神版)
    我天天同你們在聖殿裏,你們不下手抓我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。」
  • 當代譯本
    我天天和你們一起在聖殿裡,你們沒有抓我。但現在正是黑暗當權、你們得勢的時候了!」
  • 呂振中譯本
    我天天同你們在殿裏,你們並沒有下手拿我呀!然而這是你們、的鐘點,黑暗的權勢了!』
  • 中文標準譯本
    我天天在聖殿裡與你們在一起的時候,你們不向我下手。不過現在是你們的時候了,是黑暗掌權的時候了!」
  • 文理和合譯本
    我日偕爾在殿、爾未舉手攻我、但今乃爾曹之時、幽暗之權矣、○
  • 文理委辦譯本
    我日偕爾在殿、爾不執我、今乃爾曹之時、冥冥之勢矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我日偕爾在聖殿、爾不執我、今乃爾曹之時、晦冥當權矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予日在殿中與爾眾俱、而爾未曾執予、惟今乃爾曹之時、黑闇乘權矣。』
  • New International Version
    Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour— when darkness reigns.”
  • New International Reader's Version
    Every day I was with you in the temple courtyard. And you didn’t lay a hand on me. But this is your hour. This is when darkness rules.”
  • English Standard Version
    When I was with you day after day in the temple, you did not lay hands on me. But this is your hour, and the power of darkness.”
  • New Living Translation
    Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns.”
  • Christian Standard Bible
    Every day while I was with you in the temple, you never laid a hand on me. But this is your hour— and the dominion of darkness.”
  • New American Standard Bible
    While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours.”
  • New King James Version
    When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness.”
  • American Standard Version
    When I was daily with you in the temple, ye stretched not forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Every day while I was with you in the temple complex, you never laid a hand on Me. But this is your hour— and the dominion of darkness.”
  • King James Version
    When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
  • New English Translation
    Day after day when I was with you in the temple courts, you did not arrest me. But this is your hour, and that of the power of darkness!”
  • World English Bible
    When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”

交叉引用

  • 約翰福音 12:27
    “我現在心裡煩亂,我應該說甚麼呢?說‘父啊,救我脫離這時刻’嗎?然而我正是為了這個緣故來的,要面對這時刻。
  • 以弗所書 6:12
    因為我們的爭戰,對抗的不是有血有肉的人,而是執政的、掌權的、管轄這黑暗世界的和天上的邪靈。
  • 使徒行傳 26:18
    開他們的眼睛,使他們從黑暗中歸向光明,從撒但的權下歸向神,使他們的罪惡得到赦免,並且在那些因信我而成聖的人中同得基業。’
  • 約翰福音 16:20-22
    我實實在在告訴你們,你們要痛哭哀號,世人卻要歡喜;你們要憂愁,但你們的憂愁要變為喜樂。婦人生產的時候會有憂愁,因為她的時候到了;但生了孩子以後,就不再記住那痛苦了,因為歡喜有一個人生到世上來。現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
  • 歌羅西書 1:13
    他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國裡。
  • 馬太福音 21:12-15
    耶穌進了聖殿,把殿裡所有作買賣的人趕走,並推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;又對他們說:“經上記著:‘我的殿要稱為禱告的殿。’你們竟把它弄成賊窩了。”殿裡的瞎子和瘸腿的都走過來,耶穌就醫好他們。祭司長和經學家看見耶穌所行的奇事,又看見小孩子在殿中喊叫“‘和散那’歸於大衛的子孫”,就很忿怒,
  • 馬太福音 21:45-46
    祭司長和法利賽人聽了耶穌這些比喻,知道是指著他們說的。他們想要逮捕他,但又怕群眾,因為他們都認為耶穌是先知。
  • 約翰福音 7:25-26
    當時,有些耶路撒冷人說:“這不是他們想要殺的人嗎?你看,他還在公開地講話,竟然沒有人對他說甚麼,難道官長們真的認為這個人就是基督嗎?
  • 約翰福音 14:30
    我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用,
  • 馬太福音 21:23
    耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老前來問他:“你憑甚麼權柄作這些事?誰給你這權柄?”
  • 哥林多後書 4:3-6
    如果我們的福音被蒙蔽了,那是對滅亡的人才蒙蔽的。這些不信的人被這世代的神弄瞎了他們的心眼,使他們看不見基督榮耀的福音的光;基督就是神的形象。我們並不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成了你們的僕人。因為那說“要有光從黑暗裡照出來”的神,已經照在我們的心裡,要我們把神的榮光照出去,就是使人可以認識那在基督臉上的榮光。
  • 路加福音 21:37-38
    耶穌白天在殿裡教導人,晚上就到橄欖山上去過夜。群眾清早起來上聖殿,到他那裡要聽他講道。
  • 啟示錄 12:9-12
    於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。我又聽見天上有大聲音說:“我們神的救恩、能力、國度和他所立的基督的權柄,現在都已經來到了!因為那晝夜在我們神面前控告我們弟兄的控告者,已經被摔下來了!弟兄勝過牠,是因著羊羔的血,也因著自己所見證的道,他們雖然至死,也不愛惜自己的性命。所以,眾天和住在其中的,你們都歡樂吧!可是地和海有禍了!因為魔鬼知道自己的時日無多,就大大發怒下到你們那裡去了。”
  • 約翰福音 7:30
    於是他們想逮捕他,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
  • 士師記 16:21-30
    非利士人把他捉住,剜去了他的眼睛,帶他下到迦薩,用銅鍊捆綁著他,他就在監牢裡推磨。但是他的頭髮被剃去以後,又開始生長起來了。非利士人的領袖聚集起來,要給他們的神大袞獻大祭,並且歡樂慶祝;他們說:“我們的神把我們的仇敵參孫交在我們手中了。”眾人看見了參孫,就讚美他們的神,說:“我們的神把我們的仇敵,就是那毀壞我們的地,又殺死我們很多人的,交在我們手中了。”他們心裡正在高興的時候,就說:“叫參孫來,給我們耍耍把戲。”於是有人把參孫從監牢裡叫出來;參孫就在他們面前耍把戲,他們又把他放在兩根柱子中間。參孫對拉著他手的童子說:“請你讓我摸摸支撐著這廟宇的柱子,我要在柱子上靠一靠。”那時房子裡滿了男男女女,非利士人的領袖也在那裡;在房子的平頂上約有三千男女,都在觀看參孫耍把戲。參孫呼求耶和華,說:“主耶和華啊,求你記念我;神啊,求你加強我這一次的力量,只這一次罷了,使我盡一次在非利士人身上報那剜我雙眼的仇!”參孫就抱住那支撐著房子中間的兩根柱子,右手抱一根,左手抱一根。然後參孫說:“讓我與非利士人同歸於盡吧!”於是盡力屈身,房子就倒塌,壓在眾領袖和房子裡所有的人身上。這樣,參孫死的時候殺死的人,比他活著的時候殺死的人還多。
  • 約伯記 20:5
    惡人的歡呼並不長久,不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
  • 約翰福音 7:45
    差役回到祭司長和法利賽人那裡。他們就問差役:“你們為甚麼沒有把他帶來?”