<< 路加福音 22:47 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    言時、眾至、十二徒之一、猶大者、先眾而前、就耶穌、欲吻接之、
  • 新标点和合本
    说话之间,来了许多人。那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣还在说话的时候,来了一群人。十二使徒之一名叫犹大的,走在前头,接近耶稣,要亲他。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣还在说话的时候,来了一群人。十二使徒之一名叫犹大的,走在前头,接近耶稣,要亲他。
  • 当代译本
    耶稣还在说话的时候,十二使徒中的犹大已带着一群人赶到,他上前亲吻耶稣。
  • 圣经新译本
    耶稣还在说话的时候,来了一群人,十二门徒中的犹大走在前头,到了耶稣跟前要用嘴亲他。
  • 中文标准译本
    耶稣还在说话的时候,忽然来了一群人。十二使徒中的一个,就是那称为犹大的,走在他们前头。他靠近耶稣,要亲吻他。
  • 新標點和合本
    說話之間,來了許多人。那十二個門徒裏名叫猶大的,走在前頭,就近耶穌,要與他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌還在說話的時候,來了一羣人。十二使徒之一名叫猶大的,走在前頭,接近耶穌,要親他。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌還在說話的時候,來了一羣人。十二使徒之一名叫猶大的,走在前頭,接近耶穌,要親他。
  • 當代譯本
    耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大已帶著一群人趕到,他上前親吻耶穌。
  • 聖經新譯本
    耶穌還在說話的時候,來了一群人,十二門徒中的猶大走在前頭,到了耶穌跟前要用嘴親他。
  • 呂振中譯本
    耶穌還說着話的時候,忽然來了一羣人,那十二人中的一個、叫猶大的、走在眾人前頭。他走近了耶穌那裏,要和耶穌親嘴;
  • 中文標準譯本
    耶穌還在說話的時候,忽然來了一群人。十二使徒中的一個,就是那稱為猶大的,走在他們前頭。他靠近耶穌,要親吻他。
  • 文理委辦譯本
    言時、眾至、十二門徒之一猶大、趨就耶穌、接吻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、眾至、十二門徒之一名猶大者、行於其前、就耶穌、欲與接吻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    言末竟、而眾已至、十二徒之一名茹答斯者、為之先導、趨耶穌而吻之、
  • New International Version
    While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
  • New International Reader's Version
    While Jesus was still speaking, a crowd came up. The man named Judas was leading them. He was one of the 12 disciples. Judas approached Jesus to kiss him.
  • English Standard Version
    While he was still speaking, there came a crowd, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him,
  • New Living Translation
    But even as Jesus said this, a crowd approached, led by Judas, one of the twelve disciples. Judas walked over to Jesus to greet him with a kiss.
  • Christian Standard Bible
    While he was still speaking, suddenly a mob came, and one of the Twelve named Judas was leading them. He came near Jesus to kiss him,
  • New American Standard Bible
    While He was still speaking, behold, a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was leading the way for them; and he approached Jesus to kiss Him.
  • New King James Version
    And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.
  • American Standard Version
    While he yet spake, behold, a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them; and he drew near unto Jesus to kiss him.
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was still speaking, suddenly a mob was there, and one of the Twelve named Judas was leading them. He came near Jesus to kiss Him,
  • King James Version
    And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
  • New English Translation
    While he was still speaking, suddenly a crowd appeared, and the man named Judas, one of the twelve, was leading them. He walked up to Jesus to kiss him.
  • World English Bible
    While he was still speaking, behold, a multitude, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.

交叉引用

  • 路加福音 22:3-6
    撒但入於猶大、稱以色加畧者、十二徒之一也、詣祭司諸長及殿司、相議如何以耶穌付之、眾喜、約予之金、猶大諾、乃尋機於眾不在時付之、○
  • 馬可福音 14:10
    十二徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長、欲以耶穌付之、
  • 馬太福音 26:14-16
    時、十二徒之一、加畧人猶大、詣祭司諸長曰、爾欲予我幾何、我以彼付爾、遂權金三十而予之、自是猶大尋機付之、○
  • 約翰福音 18:2-11
    賣耶穌之猶大亦識其處、因耶穌偕門徒屢集於彼也、猶大率卒一隊、與祭司諸長、法利賽人之隸、以炬、以燈、以械、而至、耶穌知事將及己、出而問曰、爾誰尋耶、曰、拿撒勒耶穌、耶穌曰、我是也、賣之之猶大亦偕眾而立、耶穌一言我是、眾卻退仆地、耶穌復問曰、爾誰尋耶、曰、拿撒勒耶穌、耶穌曰、已告爾我是、若尋我、斯眾則容之去、是為驗其前言云、爾予我者、未亡其一也、西門彼得抽佩刀、擊大祭司之僕、削其右耳、僕名馬勒古、耶穌語彼得曰、韜爾刀、父予我之杯、我不飲乎、○
  • 馬可福音 14:41-50
    三返、謂之曰、今寢且安、已矣、時至矣、人子見賣於惡人手矣、起而偕行、賣我者近矣、○言時、十二徒之一猶大、偕眾以刃與梃、自祭司諸長、士子、長老、而來、賣之者曾予以號曰、我接吻者是也、執而固曳之、至、則就耶穌曰、夫子、遂吻接之、眾乃著手執之、旁立者一人、抽刃擊大祭司僕、削其一耳、耶穌語眾曰、爾以刃與梃來執我、若捕盜乎、我日偕爾於殿訓誨、爾不我執、然經所載必應矣、門徒皆棄之而奔、○
  • 馬太福音 26:45-56
    後就門徒語之曰、今寢且安、時邇矣、人子見賣於惡人手矣、起而偕行、賣我者近矣、○言時、十二徒之一猶大、偕羣眾以刃與梃、自祭司諸長及民之長老而來、賣師者與以號、曰、我接吻者是也、可執之、即就耶穌曰、夫子安、遂吻接之、耶穌曰、友乎、爾來所欲為者、為之、眾遂前、執耶穌、偕耶穌者一人、抽刃擊大祭司僕、削其一耳、耶穌曰、韜爾刃、凡執刃者、必亡於刃、爾意我不能祈我父、為我遣十二營有餘之天使乎、若然、則經所云、此事必有者、何以得應乎、遂語眾曰、爾以刃與梃來執我、若捕盜乎、我日坐於殿訓誨、爾不我執、但此事悉成、以應先知之經焉、門徒皆離之而奔、○
  • 使徒行傳 1:16-18
    曰、兄弟乎、聖神以大衛之口預言、引人執耶穌之猶大、此經得驗、宜也、蓋彼曾與我儕同列、共任此役、斯人以不義之償購田、身仆、腹裂、其腸突流、