<< Luke 22:42 >>

本节经文

  • American Standard Version
    saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
  • 新标点和合本
    说:“父啊!你若愿意,就把这杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。”
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“父啊!你若愿意,求你将这杯撤去;然而,不是照我的意愿,而是要成全你的旨意。”〔
  • 和合本2010(神版)
    说:“父啊!你若愿意,求你将这杯撤去;然而,不是照我的意愿,而是要成全你的旨意。”〔
  • 当代译本
    “父啊,若你愿意,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”
  • 圣经新译本
    “父啊,如果你愿意,就把这杯拿走!但不要成就我的意思,只要成就你的旨意。”(有些抄本有第43、44节:“有一位天使从天上显现,加给他力量。耶稣非常伤痛,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。”)
  • 中文标准译本
    说:“父啊,如果你愿意,请把这杯从我这里拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。”
  • 新標點和合本
    說:「父啊!你若願意,就把這杯撤去;然而,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「父啊!你若願意,求你將這杯撤去;然而,不是照我的意願,而是要成全你的旨意。」〔
  • 和合本2010(神版)
    說:「父啊!你若願意,求你將這杯撤去;然而,不是照我的意願,而是要成全你的旨意。」〔
  • 當代譯本
    「父啊,若你願意,求你撤去此杯,然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」
  • 聖經新譯本
    “父啊,如果你願意,就把這杯拿走!但不要成就我的意思,只要成就你的旨意。”(有些抄本有第43、44節:“有一位天使從天上顯現,加給他力量。耶穌非常傷痛,禱告更加懇切,汗如大血點滴在地上。”)
  • 呂振中譯本
    說,『父啊,你若願意,就把這杯撤去,然而不要我的意思得成,只要你的意思得成。』
  • 中文標準譯本
    說:「父啊,如果你願意,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。」
  • 文理和合譯本
    曰、父歟、若欲之、則以此杯去我、然非我旨、惟爾旨是成、
  • 文理委辦譯本
    曰、父肯、則以此盃去我、雖然、非我之意、惟爾意是成、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、父歟、爾若肯、則使此杯離我、雖然、非欲我意得成、惟欲爾意得成也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『父若願者、請免我飲此爵;雖然、勿順吾意、惟遵爾旨。』
  • New International Version
    “ Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done.”
  • New International Reader's Version
    He said,“ Father, if you are willing, take this cup of suffering away from me. But do what you want, not what I want.”
  • English Standard Version
    saying,“ Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
  • New Living Translation
    “ Father, if you are willing, please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
  • Christian Standard Bible
    “ Father, if you are willing, take this cup away from me— nevertheless, not my will, but yours, be done.”
  • New American Standard Bible
    saying,“ Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done.”
  • New King James Version
    saying,“ Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done.”
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Father, if You are willing, take this cup away from Me— nevertheless, not My will, but Yours, be done.”
  • King James Version
    Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
  • New English Translation
    “ Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done.”[
  • World English Bible
    saying,“ Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”

交叉引用

  • Matthew 26:39
    And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
  • John 12:27-28
    Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
  • Matthew 26:42
    Again a second time he went away, and prayed, saying, My Father, if this cannot pass away, except I drink it, thy will be done.
  • Matthew 20:22
    But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.
  • John 18:11
    Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it?
  • Mark 14:36
    And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.
  • John 5:30
    I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.
  • John 6:38
    For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
  • Psalms 40:8
    I delight to do thy will, O my God; Yea, thy law is within my heart.
  • Hebrews 10:7-10
    Then said I, Lo, I am come( In the roll of the book it is written of me) To do thy will, O God.Saying above, Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein( the which are offered according to the law),then hath he said, Lo, I am come to do thy will. He taketh away the first, that he may establish the second.By which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Isaiah 51:22
    Thus saith thy Lord Jehovah, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thy hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath; thou shalt no more drink it again:
  • John 4:34
    Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.
  • Luke 22:17-20
    And he received a cup, and when he had given thanks, he said, Take this, and divide it among yourselves:for I say unto you, I shall not drink from henceforth of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you.
  • Matthew 26:44
    And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
  • Isaiah 51:17
    Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his wrath; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.
  • Jeremiah 25:15
    For thus saith Jehovah, the God of Israel, unto me: Take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.