-
和合本2010(神版-简体)
耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。
-
新标点和合本
耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟随他。
-
当代译本
耶稣离开,像往常一样前往橄榄山,门徒也跟去了。
-
圣经新译本
耶稣照常到橄榄山去,门徒也跟着他。
-
中文标准译本
耶稣出来,照他的习惯往橄榄山去,门徒们也跟着他。
-
新標點和合本
耶穌出來,照常往橄欖山去,門徒也跟隨他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌出來,照常往橄欖山去,門徒也跟隨他。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌出來,照常往橄欖山去,門徒也跟隨他。
-
當代譯本
耶穌離開,像往常一樣前往橄欖山,門徒也跟去了。
-
聖經新譯本
耶穌照常到橄欖山去,門徒也跟著他。
-
呂振中譯本
耶穌出來,照習慣往橄欖山去;門徒也跟着他。
-
中文標準譯本
耶穌出來,照他的習慣往橄欖山去,門徒們也跟著他。
-
文理和合譯本
耶穌出、依然往橄欖山、其徒從之、
-
文理委辦譯本
耶穌出、仍往橄欖山、門徒從之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌出、仍往油果山、門徒從之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌出、至其常遊之忠果山、諸徒從。
-
New International Version
Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
-
New International Reader's Version
Jesus went out as usual to the Mount of Olives. His disciples followed him.
-
English Standard Version
And he came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
-
New Living Translation
Then, accompanied by the disciples, Jesus left the upstairs room and went as usual to the Mount of Olives.
-
Christian Standard Bible
He went out and made his way as usual to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
-
New American Standard Bible
And He came out and went, as was His habit, to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him.
-
New King James Version
Coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.
-
American Standard Version
And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
-
Holman Christian Standard Bible
He went out and made His way as usual to the Mount of Olives, and the disciples followed Him.
-
King James Version
And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
-
New English Translation
Then Jesus went out and made his way, as he customarily did, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
-
World English Bible
He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.