<< Luke 22:36 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ But now,” he said,“ take your money and a traveler’s bag. And if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one!
  • 新标点和合本
    耶稣说:“但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着,没有刀的要卖衣服买刀。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“但如今,有钱囊的要带着,有行囊的也一样;没有刀的要卖衣服买刀。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“但如今,有钱囊的要带着,有行囊的也一样;没有刀的要卖衣服买刀。
  • 当代译本
    耶稣说:“但现在如果有钱袋或背包,都要带着;如果没有刀剑,要卖掉衣服买刀剑。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“但现在,有钱囊的应当带着,有口袋的也是这样;没有刀的,要卖掉衣服去买刀。
  • 中文标准译本
    耶稣却对他们说:“但现在,有钱包的应当带着;同样,有行囊的也应当带着;没有刀的,应当卖掉自己的外衣去买一把。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「但如今有錢囊的可以帶着,有口袋的也可以帶着,沒有刀的要賣衣服買刀。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「但如今,有錢囊的要帶着,有行囊的也一樣;沒有刀的要賣衣服買刀。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「但如今,有錢囊的要帶着,有行囊的也一樣;沒有刀的要賣衣服買刀。
  • 當代譯本
    耶穌說:「但現在如果有錢袋或背包,都要帶著;如果沒有刀劍,要賣掉衣服買刀劍。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“但現在,有錢囊的應當帶著,有口袋的也是這樣;沒有刀的,要賣掉衣服去買刀。
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『但如今呢、有錢囊的可以帶着了;有口袋的也照樣可帶;沒有刀的,要賣衣裳去買刀。
  • 中文標準譯本
    耶穌卻對他們說:「但現在,有錢包的應當帶著;同樣,有行囊的也應當帶著;沒有刀的,應當賣掉自己的外衣去買一把。
  • 文理和合譯本
    曰今有囊者、取之、袋亦然、無刀者、售衣購刀、
  • 文理委辦譯本
    曰、今有囊者取之、有袋者亦然、無刀者可賣衣買刀也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、今則有金囊者取之、有袋者亦然、無刀者可售衣以購刀、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    僉曰:『否也。』耶穌曰:『今則有囊者攜之、有袋者亦然、無劍者可鬻衣以購之。
  • New International Version
    He said to them,“ But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one.
  • New International Reader's Version
    He said to them,“ But now if you have a purse, take it. And also take a bag. If you don’t have a sword, sell your coat and buy one.
  • English Standard Version
    He said to them,“ But now let the one who has a moneybag take it, and likewise a knapsack. And let the one who has no sword sell his cloak and buy one.
  • Christian Standard Bible
    Then he said to them,“ But now, whoever has a money-bag should take it, and also a traveling bag. And whoever doesn’t have a sword should sell his robe and buy one.
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ But now, whoever has a money belt is to take it along, likewise also a bag, and whoever has no sword is to sell his cloak and buy one.
  • New King James Version
    Then He said to them,“ But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
  • American Standard Version
    And he said unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise a wallet; and he that hath none, let him sell his cloak, and buy a sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to them,“ But now, whoever has a money-bag should take it, and also a traveling bag. And whoever doesn’t have a sword should sell his robe and buy one.
  • King James Version
    Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take[ it], and likewise[ his] scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
  • New English Translation
    He said to them,“ But now, the one who has a money bag must take it, and likewise a traveler’s bag too. And the one who has no sword must sell his cloak and buy one.
  • World English Bible
    Then he said to them,“ But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a wallet. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.

交叉引用

  • Matthew 10:22-25
    And all nations will hate you because you are my followers. But everyone who endures to the end will be saved.When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Man will return before you have reached all the towns of Israel.“ Students are not greater than their teacher, and slaves are not greater than their master.Students are to be like their teacher, and slaves are to be like their master. And since I, the master of the household, have been called the prince of demons, the members of my household will be called by even worse names!
  • 1 Peter 4 1
    So then, since Christ suffered physical pain, you must arm yourselves with the same attitude he had, and be ready to suffer, too. For if you have suffered physically for Christ, you have finished with sin.
  • John 16:33
    I have told you all this so that you may have peace in me. Here on earth you will have many trials and sorrows. But take heart, because I have overcome the world.”
  • John 15:20
    Do you remember what I told you?‘ A slave is not greater than the master.’ Since they persecuted me, naturally they will persecute you. And if they had listened to me, they would listen to you.
  • 1 Thessalonians 2 14-1 Thessalonians 2 15
    And then, dear brothers and sisters, you suffered persecution from your own countrymen. In this way, you imitated the believers in God’s churches in Judea who, because of their belief in Christ Jesus, suffered from their own people, the Jews.For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanity
  • 1 Thessalonians 3 4
    Even while we were with you, we warned you that troubles would soon come— and they did, as you well know.