<< 路加福音 22:32 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予曾為爾祈禱、使爾信德不渝、爾既回頭、務宜堅定爾兄弟之信心。』
  • 新标点和合本
    但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但我已经为你祈求,使你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”
  • 和合本2010(神版)
    但我已经为你祈求,使你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”
  • 当代译本
    但我已经为你祷告了,叫你不至于失去信心。你回头以后,要让你的弟兄刚强。”
  • 圣经新译本
    但我已经为你祈求,叫你的信心不至失掉。你回头的时候,要坚固你的弟兄。”
  • 中文标准译本
    但是,我已经为你祈求,使你不失去信仰。所以当你回转过来的时候,要坚固你的弟兄们。”
  • 新標點和合本
    但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
  • 和合本2010(神版)
    但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
  • 當代譯本
    但我已經為你禱告了,叫你不至於失去信心。你回頭以後,要讓你的弟兄剛強。」
  • 聖經新譯本
    但我已經為你祈求,叫你的信心不至失掉。你回頭的時候,要堅固你的弟兄。”
  • 呂振中譯本
    但是我為你祈求了,叫你的信心不消失;你回轉過來以後,要使你弟兄堅固。』
  • 中文標準譯本
    但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」
  • 文理和合譯本
    然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、
  • 文理委辦譯本
    然我為爾祈、使爾信不渝、反正後、可堅爾兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但我已為爾祈禱、使爾之信不虧、爾悔改後、可堅定爾兄弟、
  • New International Version
    But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
  • New International Reader's Version
    But I have prayed for you, Simon. I have prayed that your faith will not fail. When you have turned back, help your brothers to be strong.”
  • English Standard Version
    but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers.”
  • New Living Translation
    But I have pleaded in prayer for you, Simon, that your faith should not fail. So when you have repented and turned to me again, strengthen your brothers.”
  • Christian Standard Bible
    But I have prayed for you that your faith may not fail. And you, when you have turned back, strengthen your brothers.”
  • New American Standard Bible
    but I have prayed for you, that your faith will not fail; and you, when you have turned back, strengthen your brothers.”
  • New King James Version
    But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to Me, strengthen your brethren.”
  • American Standard Version
    but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I have prayed for you that your faith may not fail. And you, when you have turned back, strengthen your brothers.”
  • King James Version
    But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
  • New English Translation
    but I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. When you have turned back, strengthen your brothers.”
  • World English Bible
    but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”

交叉引用

  • 約翰福音 21:15-17
    饍畢、耶穌問西門伯鐸祿曰:『若納子西門、汝之愛我、有勝於儕輩者乎?』對曰:『然、主固知我之孺慕也。』主曰:『飼吾羔!』再問曰:『若納子西門、汝果愛我乎?』對曰:『然、主固知我之孺慕也。』主曰:『牧吾羊!』三問曰:『若納子西門、汝果慕我乎?』伯鐸祿因三次見問、不覺愀然曰:『主乎、爾固無所不知、當知吾之慕爾矣。』主曰:『飼吾羊!
  • 羅馬書 8:34
    耶穌基督已死而復活、且恆侍於天主之側、而為吾人代求矣。
  • 約翰福音 17:9-11
    予為若輩求、非為世求。若輩乃父所賜於予、而仍屬於父者也。蓋凡予所有、皆父所有、凡父所有、皆予所有。且予亦已因若輩而見榮矣。予不復在世、若輩在世而予則歸父。聖父乎!求父以己名義、保佑父所賜予之眾使成一體、猶父與予之為一體。
  • 約翰一書 2:1-2
    小子乎、吾作是書、欲爾等勿犯罪耳。然即使不幸獲罪、則吾人在聖父臺前、自有恩保代為贖罪、即聖者耶穌基督是已。基督者、贖罪之犧牲、不僅贖吾人之罪、亦贖全世人類之罪也。
  • 彼得前書 5:8-10
    爾等宜惺惺昭昭、恆自警惕、蓋與爾為敵之魔鬼、如吼獅猖獗、遍覓可吞之人。務希堅信不拔、全力以抗。應知普世兄弟、現正遭受同一患難。然大慈天主、既召爾等與基督同享無窮光榮、一俟爾等略受挫折以後、必將親自予爾等以成全、賜爾等以堅貞、而充爾等以神力也。
  • 彼得前書 1:13
    故宜振作爾心、昭昭惺惺、凝神壹志、以望耶穌基督臨格時所攜之聖寵。
  • 彼得前書 1:5
    蓋天主之神力、必能因爾之信德、保爾始終不渝、俾沐將顯於末日之恩澤也。
  • 哥林多後書 1:4-6
    天主慰吾儕於憂患之中、亦欲吾儕以所見慰於天主者、轉慰他人於憂患中耳。蓋吾儕固為基督飽嘗苦難、亦因基督而飽領神慰。然吾儕之受苦、所以成全爾等之安慰及救恩;即吾儕之受慰、亦所以慰勉爾等、俾能以堅忍不拔之精神、與吾儕同受其苦耳。
  • 詩篇 51:12-13
    為我再造。純白之心。正氣內蘊。煥然一新。慈顏常照。聖神恆存。救恩不匱。
  • 路加福音 8:13
    落磽确者、言人聞道、初則欣然而受之、惟內無根基、雖信亦暫、一受磨鍊、則頹然而廢矣;
  • 希伯來書 12:12-13
    是故爾當奮發精神、一振垂疲之手足、正步而行、庶幾已跛者不致全然脫節、且得健步如常。
  • 約翰福音 17:15-21
    予非求父令其脫世、第求保其湼而不緇。若輩不屬於世、正如予之不屬於世也。求父神而化之於真諦之中!真諦無他、父之聖道是已。正如父之遣予入世、予茲亦遣之入世。予為彼等之故而自聖、欲令彼等亦真能成聖也。予不第為彼等求、亦為耹彼等之言、而置信於予者求焉。願彼眾能翕然合而為一;正如吾父體予、予體吾父、願彼眾亦能仰體吾儕、而融為一體、庶幾世人信父實曾遣予。
  • 希伯來書 12:15
    又宜互相檢點、莫使有一人退化、而自絕於天主之聖寵;莫使辛螫之根苗、萌櫱滋蔓、為厲之階、而令眾人受其沾染;
  • 馬太福音 26:75
    方憶耶穌「雞猶未鳴、行見爾不認予者三」之言。伯鐸祿乃悄然而出、不禁涕淚滂沱。
  • 提摩太前書 1:13-16
    我本為褻瀆天主、摧殘教會、倨傲無禮之人、而竟蒙天主之矜憐者、蓋以我當時未有信德、盲目而行耳。今則吾主之聖寵、沛然充溢、膏澤吾身、俾我得仰體基督之心、信德愛德、日充日新。吾人常言、基督之降生斯世、為救罪人也。旨哉言乎、不我欺也。而罪人之中、吾其尤著者也。然吾之所以蒙矜憐者、蓋基督耶穌欲以我為先例、以昭示其無荒不包之雅量、庶幾後之信者、聞風而興、以承永生。
  • 羅馬書 8:32
    天主以其聖子為我眾捨生、猶且不惜、尚何吝以一切萬有并賜於我耶?
  • 希伯來書 7:25
    因是凡賴彼而歸天主者、彼常能為其轉求、而拯救之也。
  • 使徒行傳 3:19
    是以爾當悔悟、棄邪歸正用消宿罪庶幾和平安樂之日、萬物同春之時、當可自主而臨;
  • 彼得前書 1:1
    耶穌基督宗徒伯鐸祿、致書於客居本多、加拉大、加巴道濟亞、亞細亞、彼底尼亞各地、
  • 彼得後書 1:10-12
    故望兄弟益加奮勉、孳孳為善、務使爾之聖召恩選、根深秪固、確乎不拔。爾能遵此而行、則永無失足之虞;且吾主耶穌基督永久之天國、當為爾洞開厥門、沛然莫之能阻。吾雖明知爾之有知、且於爾所受之真道上亦卓爾有立、而猶不憚諄諄予爾以提撕者、
  • 約翰福音 14:19
    瞬息之間、世將不復見予、爾獨見予。蓋予永生、爾亦因以有生焉。
  • 馬太福音 18:3
    『吾實告爾爾若不幡然化為赤子、則末由進天國。
  • 彼得後書 3:17-18
    故望兄弟深思遠慮、小心翼翼、毋為不肖者之謬說所搖奪、而失其所守。務宜在吾救主耶穌基督之聖寵及認識上、日有長進也。願主受享光榮、自今茲、迄永世、心焉祝之。
  • 提摩太後書 2:18
    若輩淆亂真理、妄稱復活已是明日黃花;同人中因此而喪失信德者有焉。
  • 羅馬書 5:9-10
    且吾人賴基督之聖血、既得赦罪而成義、不更能賴之以望免刑乎?當時吾人尚為天主之悖逆、且得緣其聖子之死、而與天主重相契合、今既重相契合、不更能緣其永生、而承無疆之休乎?
  • 路加福音 22:61-62
    主回顧伯鐸祿、伯鐸祿方憶主所語今宵雞鳴前、行見爾三背予之言、遂出而痛哭。
  • 彼得後書 3:14
    夫我良朋、既懷此殷望、則宜發憤為善、修身砥行、務使無瑕無玷俾可安心見主。
  • 馬可福音 16:7
    速去告其諸徒及伯鐸祿曰:「主已先爾赴加利利、爾當在彼與之相見、一如其嚮所語爾。」』
  • 馬可福音 14:72
    言甫畢、雞復鳴。伯鐸祿乃憶耶穌「雞未二鳴爾已三不認予」之言。不覺悲從中來、泫然而泣矣。
  • 撒迦利亞書 3:2-4
  • 詩篇 32:3-6
    我昔有罪。不肯自招。呻吟不輟。生趣日消。聖手所指。暮暮朝朝。夏日相逼。我體枯焦。我既自承。求主寬饒。誓言直告。罪痕斯銷。傳語虔信。及時祈主。洪水不犯。主實砥柱。
  • 1約翰福音 2:19
  • 提多書 1:1
    葆樂、天主之僕、而耶穌基督之宗徒也。予之所以為宗徒者、乃為傳布天主選民所信之道、使人識聖教之真諦。