<< 路加福音 22:30 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使爾得於吾國之中、飲食於吾席之上、且升坐寶位、以判義塞十二支派。
  • 新标点和合本
    叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。”
  • 和合本2010(上帝版)
    使你们在我的国里坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上审判以色列十二个支派。”
  • 和合本2010(神版)
    使你们在我的国里坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上审判以色列十二个支派。”
  • 当代译本
    使你们在我的国中和我一同坐席,并且坐在宝座上审判以色列的十二个支派。”
  • 圣经新译本
    叫你们在我的国里坐在我的席上吃喝,又坐在宝座上审判以色列的十二支派。
  • 中文标准译本
    使你们在我的国度里,在我的筵席上吃喝;并且坐在宝座上审判以色列的十二个支派。”
  • 新標點和合本
    叫你們在我國裏,坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。」
  • 和合本2010(上帝版)
    使你們在我的國裏坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上審判以色列十二個支派。」
  • 和合本2010(神版)
    使你們在我的國裏坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上審判以色列十二個支派。」
  • 當代譯本
    使你們在我的國中和我一同坐席,並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
  • 聖經新譯本
    叫你們在我的國裡坐在我的席上吃喝,又坐在寶座上審判以色列的十二支派。
  • 呂振中譯本
    使你們在我國裏、在我桌子上喫喝;你們也必坐在座位上,審判治理以色列十二個支派。
  • 中文標準譯本
    使你們在我的國度裡,在我的筵席上吃喝;並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
  • 文理和合譯本
    俾爾在我國、飲食於我席、爾亦將居於位、鞫以色列十二支焉、
  • 文理委辦譯本
    俾爾在我國、飲食於我席、居位審以色列十二支派焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾在我國、飲食於我席、且坐於位、審鞫以色列十二支派、○
  • New International Version
    so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • New International Reader's Version
    Then you will eat and drink at my table in my kingdom. And you will sit on thrones, judging the 12 tribes of Israel.
  • English Standard Version
    that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • New Living Translation
    to eat and drink at my table in my Kingdom. And you will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Christian Standard Bible
    so that you may eat and drink at my table in my kingdom. And you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • New American Standard Bible
    that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • New King James Version
    that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.”
  • American Standard Version
    that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that you may eat and drink at My table in My kingdom. And you will sit on thrones judging the 12 tribes of Israel.
  • King James Version
    That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • New English Translation
    that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • World English Bible
    that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”

交叉引用

  • 馬太福音 19:28
    耶穌曰:『吾實語爾、爾曹從我者、至復活時、人子坐於榮座、爾曹亦必坐於十二寶座、審判義塞十二支派。
  • 哥林多前書 6:2-3
    爾豈不知聖徒必將審判世界乎?世界尚受爾審判、豈曰不能處理細事乎?應知吾人行將審判天神矣、而況於世俗之事乎?
  • 路加福音 14:15
    一客聞之、謂耶穌曰:『獲宴於天主國中、斯真福矣。』
  • 路加福音 22:16-18
    予實語爾、從此予不復饗此、以俟其完成於天主國中。』既乃舉爵祝謝、謂徒曰:『爾其受而分之、予實語爾、從此予不復飲葡萄之液、以俟天主之國之臨格。』
  • 啟示錄 2:26-27
    凡百折不撓、終克致勝、服膺吾道、至死不渝者、吾將賜以統治萬民之權、一若吾所受於父者、手執鐵杖以擊群醜;如瓦缶之毀碎焉。
  • 馬太福音 8:11
    吾又語爾、將來必有眾人、集自東西、與亞伯漢依灑格雅谷伯坐於天國、
  • 詩篇 49:14
    冥頑何足訓。世人反稱智。
  • 啟示錄 3:21
    凡百折不撓、終克致勝者、吾必賜其與吾同坐於吾位之上、亦如吾之終克致勝而獲與吾父同坐於厥位之上也。
  • 撒母耳記下 19:28
  • 啟示錄 19:9
    有天神語予曰:「筆之於書:凡被邀參與羔羊之婚筵者、福莫大焉。」復告予曰「此實為天主之言。」
  • 撒母耳記下 9:9-10
  • 路加福音 12:37
    主至、見僕儆醒、斯僕福矣。予實語爾、主且酬以盛筵、躬自束帶而供役矣。
  • 啟示錄 4:4
    座之四周、設有二十四位、二十四老、白衣、戴金冠而坐。