<< Luke 22:30 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    so that you may eat and drink at My table in My kingdom. And you will sit on thrones judging the 12 tribes of Israel.
  • 新标点和合本
    叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。”
  • 和合本2010(上帝版)
    使你们在我的国里坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上审判以色列十二个支派。”
  • 和合本2010(神版)
    使你们在我的国里坐在我的席上吃喝,并且坐在宝座上审判以色列十二个支派。”
  • 当代译本
    使你们在我的国中和我一同坐席,并且坐在宝座上审判以色列的十二个支派。”
  • 圣经新译本
    叫你们在我的国里坐在我的席上吃喝,又坐在宝座上审判以色列的十二支派。
  • 中文标准译本
    使你们在我的国度里,在我的筵席上吃喝;并且坐在宝座上审判以色列的十二个支派。”
  • 新標點和合本
    叫你們在我國裏,坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。」
  • 和合本2010(上帝版)
    使你們在我的國裏坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上審判以色列十二個支派。」
  • 和合本2010(神版)
    使你們在我的國裏坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上審判以色列十二個支派。」
  • 當代譯本
    使你們在我的國中和我一同坐席,並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
  • 聖經新譯本
    叫你們在我的國裡坐在我的席上吃喝,又坐在寶座上審判以色列的十二支派。
  • 呂振中譯本
    使你們在我國裏、在我桌子上喫喝;你們也必坐在座位上,審判治理以色列十二個支派。
  • 中文標準譯本
    使你們在我的國度裡,在我的筵席上吃喝;並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
  • 文理和合譯本
    俾爾在我國、飲食於我席、爾亦將居於位、鞫以色列十二支焉、
  • 文理委辦譯本
    俾爾在我國、飲食於我席、居位審以色列十二支派焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾在我國、飲食於我席、且坐於位、審鞫以色列十二支派、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使爾得於吾國之中、飲食於吾席之上、且升坐寶位、以判義塞十二支派。
  • New International Version
    so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • New International Reader's Version
    Then you will eat and drink at my table in my kingdom. And you will sit on thrones, judging the 12 tribes of Israel.
  • English Standard Version
    that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • New Living Translation
    to eat and drink at my table in my Kingdom. And you will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • Christian Standard Bible
    so that you may eat and drink at my table in my kingdom. And you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • New American Standard Bible
    that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • New King James Version
    that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.”
  • American Standard Version
    that ye may eat and drink at my table in my kingdom; and ye shall sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • King James Version
    That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • New English Translation
    that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
  • World English Bible
    that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”

交叉引用

  • Matthew 19:28
    Jesus said to them,“ I assure you: In the Messianic Age, when the Son of Man sits on His glorious throne, you who have followed Me will also sit on 12 thrones, judging the 12 tribes of Israel.
  • 1 Corinthians 6 2-1 Corinthians 6 3
    Or don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest cases?Don’t you know that we will judge angels— not to mention ordinary matters?
  • Luke 14:15
    When one of those who reclined at the table with Him heard these things, he said to Him,“ The one who will eat bread in the kingdom of God is blessed!”
  • Luke 22:16-18
    For I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”Then He took a cup, and after giving thanks, He said,“ Take this and share it among yourselves.For I tell you, from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”
  • Revelation 2:26-27
    The one who is victorious and keeps My works to the end: I will give him authority over the nations—and he will shepherd, them with an iron scepter; he will shatter them like pottery,— just as I have received this from My Father.
  • Matthew 8:11
    I tell you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven.
  • Psalms 49:14
    Like sheep they are headed for Sheol; Death will shepherd them. The upright will rule over them in the morning, and their form will waste away in Sheol, far from their lofty abode.
  • Revelation 3:21
    The victor: I will give him the right to sit with Me on My throne, just as I also won the victory and sat down with My Father on His throne.
  • 2 Samuel 19 28
    For my grandfather’s entire family deserves death from my lord the king, but you set your servant among those who eat at your table. So what further right do I have to keep on making appeals to the king?”
  • Revelation 19:9
    Then he said to me,“ Write: Those invited to the marriage feast of the Lamb are fortunate!” He also said to me,“ These words of God are true.”
  • 2 Samuel 9 9-2 Samuel 9 10
    Then the king summoned Saul’s attendant Ziba and said to him,“ I have given to your master’s grandson all that belonged to Saul and his family.You, your sons, and your servants are to work the ground for him, and you are to bring in the crops so your master’s grandson will have food to eat. But Mephibosheth, your master’s grandson, is always to eat at my table.” Now Ziba had 15 sons and 20 servants.
  • Luke 12:37
    Those slaves the master will find alert when he comes will be blessed. I assure you: He will get ready, have them recline at the table, then come and serve them.
  • Revelation 4:4
    Around that throne were 24 thrones, and on the thrones sat 24 elders dressed in white clothes, with gold crowns on their heads.