<< 路加福音 22:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    孰為長、席坐者乎、役事者乎、非席坐者長乎、然我在爾中、如役事者也、
  • 新标点和合本
    是谁为大?是坐席的呢?是服侍人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服侍人的。
  • 和合本2010(上帝版)
    是谁为大?是坐席的还是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间是如同服事人的。
  • 和合本2010(神版)
    是谁为大?是坐席的还是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间是如同服事人的。
  • 当代译本
    坐着吃饭的和伺候的哪个地位高呢?难道不是坐着的那个吗?然而,我在你们当中是服侍人的。
  • 圣经新译本
    哪一个大呢?是坐着吃喝的还是服事人的呢?不是坐着吃喝的吗?然而我在你们中间,如同服事人的。
  • 中文标准译本
    坐席的或服事的,到底哪一个更大呢?难道不是坐席的吗?然而我在你们中间,是像服事人的。
  • 新標點和合本
    是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服事人的。
  • 和合本2010(上帝版)
    是誰為大?是坐席的還是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間是如同服事人的。
  • 和合本2010(神版)
    是誰為大?是坐席的還是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間是如同服事人的。
  • 當代譯本
    坐著吃飯的和伺候的哪個地位高呢?難道不是坐著的那個嗎?然而,我在你們當中是服侍人的。
  • 聖經新譯本
    哪一個大呢?是坐著吃喝的還是服事人的呢?不是坐著吃喝的嗎?然而我在你們中間,如同服事人的。
  • 呂振中譯本
    誰是較大的?是坐席的呢?還是服事的?豈不是坐席的麼?然而我在你們中間卻是做服事者。
  • 中文標準譯本
    坐席的或服事的,到底哪一個更大呢?難道不是坐席的嗎?然而我在你們中間,是像服事人的。
  • 文理和合譯本
    孰為大、席坐者乎、役事者乎、非席坐者大乎、然我在爾中如役事者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    孰為大、席坐者乎、抑役事者乎、非席坐者乎、然我在爾曹中、如役事者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫坐席者與侍奉者孰大?非坐席者乎?然予在爾中、則如侍奉者也。
  • New International Version
    For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
  • New International Reader's Version
    Who is more important? Is it the one at the table, or the one who serves? Isn’t it the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
  • English Standard Version
    For who is the greater, one who reclines at table or one who serves? Is it not the one who reclines at table? But I am among you as the one who serves.
  • New Living Translation
    Who is more important, the one who sits at the table or the one who serves? The one who sits at the table, of course. But not here! For I am among you as one who serves.
  • Christian Standard Bible
    For who is greater, the one at the table or the one serving? Isn’t it the one at the table? But I am among you as the one who serves.
  • New American Standard Bible
    For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves.
  • New King James Version
    For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
  • American Standard Version
    For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For who is greater, the one at the table or the one serving? Isn’t it the one at the table? But I am among you as the One who serves.
  • King James Version
    For whether[ is] greater, he that sitteth at meat, or he that serveth?[ is] not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
  • New English Translation
    For who is greater, the one who is seated at the table, or the one who serves? Is it not the one who is seated at the table? But I am among you as one who serves.
  • World English Bible
    For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.

交叉引用

  • 馬太福音 20:28
    猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 路加福音 12:37
    主至、見僕儆醒、其僕福矣、我誠告爾、主必自束其帶、使僕席坐、前而供事之、
  • 腓立比書 2:7-8
    然猶虛己、誕降為人、以僕自處、既為人、猶屈己順命致死、甚而死於十字架、
  • 哥林多後書 8:9
    爾曹知我主耶穌基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、
  • 路加福音 17:7-9
    爾曹有僕、或耕或牧、自田歸、孰即命之席坐乎、豈不曰、先備我餐、束帶事我、我飲食後、爾飲食可也、僕奉命而行、寧謝之乎、我意不然、
  • 約翰福音 13:5-16
    盛水於盤濯門徒足、以所束巾拭之、至西門彼得、彼得曰、主、濯我足乎、耶穌曰、我所為者、爾今不知、後可知之、彼得曰、爾濯我足、終不可、耶穌曰、我不爾濯、則爾與我無與、西門彼得曰、主、當不止我足、手與首可也、耶穌曰、凡浴後祗須濯足、而身皆潔、爾曹乃潔、然猶有未潔者、蓋耶穌知賣之者誰、故曰、猶有未潔者、既濯門徒足、衣衣復坐、曰、我為此、爾知之乎、爾曹稱我為師為主、爾之言然、我誠是也、我為主為師、猶濯爾足、則爾曹更宜相與濯足矣、我示爾以法、使爾效我而為之、我誠告爾、僕不大於主、使者不大於使之者、