<< Luke 22:27 >>

本节经文

  • King James Version
    For whether[ is] greater, he that sitteth at meat, or he that serveth?[ is] not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
  • 新标点和合本
    是谁为大?是坐席的呢?是服侍人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服侍人的。
  • 和合本2010(上帝版)
    是谁为大?是坐席的还是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间是如同服事人的。
  • 和合本2010(神版)
    是谁为大?是坐席的还是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间是如同服事人的。
  • 当代译本
    坐着吃饭的和伺候的哪个地位高呢?难道不是坐着的那个吗?然而,我在你们当中是服侍人的。
  • 圣经新译本
    哪一个大呢?是坐着吃喝的还是服事人的呢?不是坐着吃喝的吗?然而我在你们中间,如同服事人的。
  • 中文标准译本
    坐席的或服事的,到底哪一个更大呢?难道不是坐席的吗?然而我在你们中间,是像服事人的。
  • 新標點和合本
    是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服事人的。
  • 和合本2010(上帝版)
    是誰為大?是坐席的還是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間是如同服事人的。
  • 和合本2010(神版)
    是誰為大?是坐席的還是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間是如同服事人的。
  • 當代譯本
    坐著吃飯的和伺候的哪個地位高呢?難道不是坐著的那個嗎?然而,我在你們當中是服侍人的。
  • 聖經新譯本
    哪一個大呢?是坐著吃喝的還是服事人的呢?不是坐著吃喝的嗎?然而我在你們中間,如同服事人的。
  • 呂振中譯本
    誰是較大的?是坐席的呢?還是服事的?豈不是坐席的麼?然而我在你們中間卻是做服事者。
  • 中文標準譯本
    坐席的或服事的,到底哪一個更大呢?難道不是坐席的嗎?然而我在你們中間,是像服事人的。
  • 文理和合譯本
    孰為大、席坐者乎、役事者乎、非席坐者大乎、然我在爾中如役事者也、
  • 文理委辦譯本
    孰為長、席坐者乎、役事者乎、非席坐者長乎、然我在爾中、如役事者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    孰為大、席坐者乎、抑役事者乎、非席坐者乎、然我在爾曹中、如役事者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫坐席者與侍奉者孰大?非坐席者乎?然予在爾中、則如侍奉者也。
  • New International Version
    For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
  • New International Reader's Version
    Who is more important? Is it the one at the table, or the one who serves? Isn’t it the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
  • English Standard Version
    For who is the greater, one who reclines at table or one who serves? Is it not the one who reclines at table? But I am among you as the one who serves.
  • New Living Translation
    Who is more important, the one who sits at the table or the one who serves? The one who sits at the table, of course. But not here! For I am among you as one who serves.
  • Christian Standard Bible
    For who is greater, the one at the table or the one serving? Isn’t it the one at the table? But I am among you as the one who serves.
  • New American Standard Bible
    For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves.
  • New King James Version
    For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
  • American Standard Version
    For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For who is greater, the one at the table or the one serving? Isn’t it the one at the table? But I am among you as the One who serves.
  • New English Translation
    For who is greater, the one who is seated at the table, or the one who serves? Is it not the one who is seated at the table? But I am among you as one who serves.
  • World English Bible
    For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.

交叉引用

  • Matthew 20:28
    Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
  • Luke 12:37
    Blessed[ are] those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
  • Philippians 2:7-8
    But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
  • 2 Corinthians 8 9
    For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
  • Luke 17:7-9
    But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
  • John 13:5-16
    After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe[ them] with the towel wherewith he was girded.Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also[ my] hands and[ my] head.Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash[ his] feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all.For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean.So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?Ye call me Master and Lord: and ye say well; for[ so] I am.If I then,[ your] Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another’s feet.For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.