<< Luke 22:27 >>

本节经文

  • English Standard Version
    For who is the greater, one who reclines at table or one who serves? Is it not the one who reclines at table? But I am among you as the one who serves.
  • 新标点和合本
    是谁为大?是坐席的呢?是服侍人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间如同服侍人的。
  • 和合本2010(上帝版)
    是谁为大?是坐席的还是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间是如同服事人的。
  • 和合本2010(神版)
    是谁为大?是坐席的还是服事人的呢?不是坐席的大吗?然而,我在你们中间是如同服事人的。
  • 当代译本
    坐着吃饭的和伺候的哪个地位高呢?难道不是坐着的那个吗?然而,我在你们当中是服侍人的。
  • 圣经新译本
    哪一个大呢?是坐着吃喝的还是服事人的呢?不是坐着吃喝的吗?然而我在你们中间,如同服事人的。
  • 中文标准译本
    坐席的或服事的,到底哪一个更大呢?难道不是坐席的吗?然而我在你们中间,是像服事人的。
  • 新標點和合本
    是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間如同服事人的。
  • 和合本2010(上帝版)
    是誰為大?是坐席的還是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間是如同服事人的。
  • 和合本2010(神版)
    是誰為大?是坐席的還是服事人的呢?不是坐席的大嗎?然而,我在你們中間是如同服事人的。
  • 當代譯本
    坐著吃飯的和伺候的哪個地位高呢?難道不是坐著的那個嗎?然而,我在你們當中是服侍人的。
  • 聖經新譯本
    哪一個大呢?是坐著吃喝的還是服事人的呢?不是坐著吃喝的嗎?然而我在你們中間,如同服事人的。
  • 呂振中譯本
    誰是較大的?是坐席的呢?還是服事的?豈不是坐席的麼?然而我在你們中間卻是做服事者。
  • 中文標準譯本
    坐席的或服事的,到底哪一個更大呢?難道不是坐席的嗎?然而我在你們中間,是像服事人的。
  • 文理和合譯本
    孰為大、席坐者乎、役事者乎、非席坐者大乎、然我在爾中如役事者也、
  • 文理委辦譯本
    孰為長、席坐者乎、役事者乎、非席坐者長乎、然我在爾中、如役事者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    孰為大、席坐者乎、抑役事者乎、非席坐者乎、然我在爾曹中、如役事者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫坐席者與侍奉者孰大?非坐席者乎?然予在爾中、則如侍奉者也。
  • New International Version
    For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
  • New International Reader's Version
    Who is more important? Is it the one at the table, or the one who serves? Isn’t it the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
  • New Living Translation
    Who is more important, the one who sits at the table or the one who serves? The one who sits at the table, of course. But not here! For I am among you as one who serves.
  • Christian Standard Bible
    For who is greater, the one at the table or the one serving? Isn’t it the one at the table? But I am among you as the one who serves.
  • New American Standard Bible
    For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am among you as the one who serves.
  • New King James Version
    For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
  • American Standard Version
    For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For who is greater, the one at the table or the one serving? Isn’t it the one at the table? But I am among you as the One who serves.
  • King James Version
    For whether[ is] greater, he that sitteth at meat, or he that serveth?[ is] not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
  • New English Translation
    For who is greater, the one who is seated at the table, or the one who serves? Is it not the one who is seated at the table? But I am among you as one who serves.
  • World English Bible
    For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.

交叉引用

  • Matthew 20:28
    even as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • Luke 12:37
    Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes. Truly, I say to you, he will dress himself for service and have them recline at table, and he will come and serve them.
  • Philippians 2:7-8
    but emptied himself, by taking the form of a servant, being born in the likeness of men.And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
  • 2 Corinthians 8 9
    For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you by his poverty might become rich.
  • Luke 17:7-9
    “ Will any one of you who has a servant plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field,‘ Come at once and recline at table’?Will he not rather say to him,‘ Prepare supper for me, and dress properly, and serve me while I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?Does he thank the servant because he did what was commanded?
  • John 13:5-16
    Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him.He came to Simon Peter, who said to him,“ Lord, do you wash my feet?”Jesus answered him,“ What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand.”Peter said to him,“ You shall never wash my feet.” Jesus answered him,“ If I do not wash you, you have no share with me.”Simon Peter said to him,“ Lord, not my feet only but also my hands and my head!”Jesus said to him,“ The one who has bathed does not need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not every one of you.”For he knew who was to betray him; that was why he said,“ Not all of you are clean.”When he had washed their feet and put on his outer garments and resumed his place, he said to them,“ Do you understand what I have done to you?You call me Teacher and Lord, and you are right, for so I am.If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.For I have given you an example, that you also should do just as I have done to you.Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.