<< 路加福音 22:26 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    但你們卻不是這樣;相反,你們當中誰更大,誰就該變得像年幼的那樣;領頭的,該像服事人的。
  • 新标点和合本
    但你们不可这样;你们里头为大的,倒要像年幼的,为首领的,倒要像服侍人的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你们不可这样。你们中间最大的,倒要成为最小的;为领袖的,倒要像服事人的。
  • 和合本2010(神版)
    但你们不可这样。你们中间最大的,倒要成为最小的;为领袖的,倒要像服事人的。
  • 当代译本
    但你们不可这样。相反,你们中间地位最高的,要像最卑微的;做首领的,要像服侍人的。
  • 圣经新译本
    但你们却不要这样;你们中间最大的,应当像最小的;作首领的,应当像服事人的。
  • 中文标准译本
    但你们却不是这样;相反,你们当中谁更大,谁就该变得像年幼的那样;领头的,该像服事人的。
  • 新標點和合本
    但你們不可這樣;你們裏頭為大的,倒要像年幼的,為首領的,倒要像服事人的。
  • 和合本2010(上帝版)
    但你們不可這樣。你們中間最大的,倒要成為最小的;為領袖的,倒要像服事人的。
  • 和合本2010(神版)
    但你們不可這樣。你們中間最大的,倒要成為最小的;為領袖的,倒要像服事人的。
  • 當代譯本
    但你們不可這樣。相反,你們中間地位最高的,要像最卑微的;做首領的,要像服侍人的。
  • 聖經新譯本
    但你們卻不要這樣;你們中間最大的,應當像最小的;作首領的,應當像服事人的。
  • 呂振中譯本
    但你們呢、不是這樣:你們中間較大的、倒要成為較年少的;為領袖的、倒要成為服事人的。
  • 文理和合譯本
    爾則不然、爾中為大者、當若少、為首者、當若役、
  • 文理委辦譯本
    惟爾曹不可、爾中為大者當若少、為首者當若役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾曹不可如此、爾曹中為大者當如少、為首者當如役、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    汝曹勿爾!最大者當如最幼、領導者當為僕役。
  • New International Version
    But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
  • New International Reader's Version
    But you must not be like that. Instead, the most important among you should be like the youngest. The one who rules should be like the one who serves.
  • English Standard Version
    But not so with you. Rather, let the greatest among you become as the youngest, and the leader as one who serves.
  • New Living Translation
    But among you it will be different. Those who are the greatest among you should take the lowest rank, and the leader should be like a servant.
  • Christian Standard Bible
    It is not to be like that among you. On the contrary, whoever is greatest among you should become like the youngest, and whoever leads, like the one serving.
  • New American Standard Bible
    But it is not this way for you; rather, the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant.
  • New King James Version
    But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the younger, and he who governs as he who serves.
  • American Standard Version
    But ye shall not be so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
  • Holman Christian Standard Bible
    But it must not be like that among you. On the contrary, whoever is greatest among you must become like the youngest, and whoever leads, like the one serving.
  • King James Version
    But ye[ shall] not[ be] so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
  • New English Translation
    Not so with you; instead the one who is greatest among you must become like the youngest, and the leader like the one who serves.
  • World English Bible
    But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.

交叉引用

  • 路加福音 9:48
    然後對他們說:「無論誰奉我的名接受這小孩子,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。要知道,在你們當中誰更小,他才為大。」
  • 彼得前書 5:3
    也不要壓制所分配給你們的那些人,而要做羊群的榜樣。
  • 馬可福音 9:35
    耶穌坐下,叫十二使徒來,對他們說:「如果有人想做首先的,他就該做眾人當中最後的,做大家的僕人。」
  • 馬太福音 23:8-12
    「但你們不可被稱為『老師』,因為你們的老師只有一位,而你們都是弟兄。不要稱地上的任何人為『父』,因為你們的父只有一位,就是天父。你們也不要被人稱為『主人』,因為你們的主人只有一位,就是基督。你們當中誰更大,誰就該做你們的僕人,因為凡是自我高舉的都會被降卑,而自我降卑的都會被高舉。
  • 馬太福音 18:3-5
    說:「我確實地告訴你們:你們如果不回轉,變得像小孩子一樣,絕不能進入天國。所以,誰像這小孩子自我降卑,誰在天國裡就更大。無論誰奉我的名接受這樣一個小孩子,就是接受我。
  • 約翰三書 1:9-10
    (cunpt)
  • 羅馬書 12:2
    不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。 (cunpt)
  • 彼得前書 5:5
    你們年幼的,也要順服年長的。就是你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服;因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。 (cunpt)