<< Luke 22:25 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    But he said to them,“ The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have authority over them have themselves called‘ Benefactors.’
  • 新标点和合本
    耶稣说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“外族人有君王统治他们,那些统治者被称为恩主,
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“各国都有君王统治他们,他们的掌权者称为恩主,
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“外邦人有君王辖制他们,他们的掌权者被称为恩主。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「外族人有君王統治他們,那些統治者被稱為恩主,
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“各國都有君王統治他們,他們的掌權者稱為恩主,
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『外國人的君王做主治理他們;那些掌權管轄他們的稱為恩主。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「外邦人有君王轄制他們,他們的掌權者被稱為恩主。
  • 文理和合譯本
    耶穌謂之曰、異邦之君主其治、秉權者稱為恩主、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、異邦之君主其治、秉權之人稱大勛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、異邦人有君主之、其中秉權者、稱為恩主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌諭之曰:『外邦之君、壓制其民;秉權者稱為恩主。
  • New International Version
    Jesus said to them,“ The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ The kings of the Gentiles hold power over their people. And those who order them around call themselves Protectors.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those in authority over them are called benefactors.
  • New Living Translation
    Jesus told them,“ In this world the kings and great men lord it over their people, yet they are called‘ friends of the people.’
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ The kings of the Gentiles domineer over them; and those who have authority over them are called‘ Benefactors.’
  • New King James Version
    And He said to them,“ The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called‘ benefactors.’
  • American Standard Version
    And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He said to them,“ The kings of the Gentiles dominate them, and those who have authority over them are called‘ Benefactors.’
  • King James Version
    And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
  • New English Translation
    So Jesus said to them,“ The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them are called‘ benefactors.’
  • World English Bible
    He said to them,“ The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called‘ benefactors.’

交叉引用

  • Matthew 20:25-28
    Jesus called them over and said,“ You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions act as tyrants over them.It must not be like that among you. On the contrary, whoever wants to become great among you must be your servant,and whoever wants to be first among you must be your slave;just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
  • Mark 10:41-45
    When the ten disciples heard this, they began to be indignant with James and John.Jesus called them over and said to them,“ You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions act as tyrants over them.But it is not so among you. On the contrary, whoever wants to become great among you will be your servant,and whoever wants to be first among you will be a slave to all.For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”