<< 路加福音 22:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    餐後、取杯亦如此、曰、此杯乃新約、以我血所立、為爾流者也、
  • 新标点和合本
    饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
  • 和合本2010(上帝版)
    饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
  • 和合本2010(神版)
    饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
  • 当代译本
    饭后,祂又举起杯来,说:“这杯是用我的血立的新约,这血是为你们流的。
  • 圣经新译本
    饭后,他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,这血是为你们流的。
  • 中文标准译本
    晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们所流的。
  • 新標點和合本
    飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
  • 和合本2010(上帝版)
    飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
  • 和合本2010(神版)
    飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
  • 當代譯本
    飯後,祂又舉起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。
  • 聖經新譯本
    飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。
  • 中文標準譯本
    晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。
  • 文理和合譯本
    餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血為爾流者也、
  • 文理委辦譯本
    餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、為我血而立、代爾流者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    晚餐畢、復舉爵曰:『此爵乃吾新約之盟血、為爾傾流者也。
  • New International Version
    In the same way, after the supper he took the cup, saying,“ This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  • New International Reader's Version
    In the same way, after the supper he took the cup. He said,“ This cup is the new covenant in my blood. It is poured out for you.
  • English Standard Version
    And likewise the cup after they had eaten, saying,“ This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
  • New Living Translation
    After supper he took another cup of wine and said,“ This cup is the new covenant between God and his people— an agreement confirmed with my blood, which is poured out as a sacrifice for you.
  • Christian Standard Bible
    In the same way he also took the cup after supper and said,“ This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  • New American Standard Bible
    And in the same way He took the cup after they had eaten, saying,“ This cup, which is poured out for you, is the new covenant in My blood.
  • New King James Version
    Likewise He also took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
  • American Standard Version
    And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way He also took the cup after supper and said,“ This cup is the new covenant established by My blood; it is shed for you.
  • King James Version
    Likewise also the cup after supper, saying, This cup[ is] the new testament in my blood, which is shed for you.
  • New English Translation
    And in the same way he took the cup after they had eaten, saying,“ This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
  • World English Bible
    Likewise, he took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.

交叉引用

  • 哥林多前書 11:25
    餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血而立者、爾每飲之時、當行此以記憶我、
  • 撒迦利亞書 9:11
    惟爾也、因我與爾所立之約之血、我釋爾被囚者、出於無水之阱、或作爾之俘囚我亦必因爾立約之血自無水之坑中釋而出之
  • 出埃及記 24:8
    摩西以血灑民曰、主與爾立約、欲爾遵守此諸誡命、以此血為證、
  • 希伯來書 13:20
    賜平康之天主、即曾使群羊之大牧我主耶穌基督、因永約之血由死復活者、
  • 馬太福音 26:28
    此乃我血、即新約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 哥林多後書 3:6
    天主使我能為新約之役、非循儀文、乃循聖神、蓋儀文致死、聖神致生、
  • 希伯來書 9:17
    命者死、然後遺命方可以行、命者尚生、則遺命無所用、
  • 希伯來書 12:24
    有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較亞伯血之言尤善、
  • 希伯來書 8:6-13
    今所立之約更美、立約所許之福亦更美、耶穌既為此約之中保、則其所得祭司之職亦更美、前約若無虧缺、則無立後約之處、[經載]主責民曰、日將至、我與以色列家及猶大家、將立新約、此約、不似我與其祖所立之約、即我援其手、導之出伊及時所立者、蓋彼不守我約、故我不眷顧之、此乃主所言者、主又曰、此日之後、我與以色列家所立之約、即將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為彼之天主、彼將為我之民、亦不需各教其兄弟鄰里曰、爾當識主、蓋由小至大、皆必識我、我將宥其不義、不復念其罪惡云、既言新約、則以前約為舊、凡舊而漸衰者、必速歸於無有、
  • 哥林多前書 10:16-21
    我儕所祝之杯、非共享基督之血乎、我儕所擘之餅、非共享基督之體乎、餅既為一、我眾乃為一身、因共分受此一餅、試觀以色列族、食祭物者、非有分於祭臺乎、所言何也、偶像豈足稱道乎、祭偶像之物、亦豈足稱道乎、惟異邦人所獻之祭、祭鬼魔、非祭天主、我不欲爾與鬼魔交、爾不能飲主之杯、又飲鬼魔之杯、不能共主之席、又共鬼魔之席、
  • 希伯來書 9:15
    緣此、彼為新約之中保、已死而贖前約時所犯之罪、使蒙召者得所許之永福、福原文作業
  • 耶利米書 31:31
    主曰、時日將至、我與以色列族、與猶大族、將立新約、