<< 路加福音 22:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
  • 当代译本
    饭后,祂又举起杯来,说:“这杯是用我的血立的新约,这血是为你们流的。
  • 圣经新译本
    饭后,他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,这血是为你们流的。
  • 中文标准译本
    晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们所流的。
  • 新標點和合本
    飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
  • 當代譯本
    飯後,祂又舉起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。
  • 聖經新譯本
    飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。
  • 中文標準譯本
    晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。
  • 文理和合譯本
    餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血為爾流者也、
  • 文理委辦譯本
    餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、為我血而立、代爾流者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    餐後、取杯亦如此、曰、此杯乃新約、以我血所立、為爾流者也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    晚餐畢、復舉爵曰:『此爵乃吾新約之盟血、為爾傾流者也。
  • New International Version
    In the same way, after the supper he took the cup, saying,“ This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  • New International Reader's Version
    In the same way, after the supper he took the cup. He said,“ This cup is the new covenant in my blood. It is poured out for you.
  • English Standard Version
    And likewise the cup after they had eaten, saying,“ This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
  • New Living Translation
    After supper he took another cup of wine and said,“ This cup is the new covenant between God and his people— an agreement confirmed with my blood, which is poured out as a sacrifice for you.
  • Christian Standard Bible
    In the same way he also took the cup after supper and said,“ This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
  • New American Standard Bible
    And in the same way He took the cup after they had eaten, saying,“ This cup, which is poured out for you, is the new covenant in My blood.
  • New King James Version
    Likewise He also took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
  • American Standard Version
    And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way He also took the cup after supper and said,“ This cup is the new covenant established by My blood; it is shed for you.
  • King James Version
    Likewise also the cup after supper, saying, This cup[ is] the new testament in my blood, which is shed for you.
  • New English Translation
    And in the same way he took the cup after they had eaten, saying,“ This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
  • World English Bible
    Likewise, he took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.

交叉引用

  • 哥林多前書 11:25
    飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 9:11
    錫安哪,我因與你立約的血,將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。 (cunpt)
  • 出埃及記 24:8
    摩西將血灑在百姓身上,說:「你看!這是立約的血,是耶和華按這一切話與你們立約的憑據。」 (cunpt)
  • 希伯來書 13:20
    但願賜平安的神,就是那憑永約之血、使羣羊的大牧人-我主耶穌從死裏復活的神, (cunpt)
  • 馬太福音 26:28
    因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。 (cunpt)
  • 哥林多後書 3:6
    他叫我們能承當這新約的執事,不是憑着字句,乃是憑着精意;因為那字句是叫人死,精意是叫人活。 (cunpt)
  • 希伯來書 9:17
    因為人死了,遺命才有效力,若留遺命的尚在,那遺命還有用處嗎? (cunpt)
  • 希伯來書 12:24
    並新約的中保耶穌,以及所灑的血;這血所說的比亞伯的血所說的更美。 (cunpt)
  • 希伯來書 8:6-13
    如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。所以主指責他的百姓說:日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約,不像我拉着他們祖宗的手,領他們出埃及的時候,與他們所立的約。因為他們不恆心守我的約,我也不理他們。這是主說的。主又說:那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上;我要作他們的神;他們要作我的子民。他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄,說:你該認識主;因為他們從最小的到至大的,都必認識我。我要寬恕他們的不義,不再記念他們的罪愆。既說新約,就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。 (cunpt)
  • 哥林多前書 10:16-21
    我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體嗎?我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭神。我不願意你們與鬼相交。你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。 (cunpt)
  • 希伯來書 9:15
    為此,他作了新約的中保,既然受死贖了人在前約之時所犯的罪過,便叫蒙召之人得着所應許永遠的產業。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:31
    耶和華說:「日子將到,我要與以色列家和猶大家另立新約, (cunpt)