-
新标点和合本
饭后也照样拿起杯来,说:“这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
-
和合本2010(神版-简体)
饭后他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们流出来的。
-
当代译本
饭后,祂又举起杯来,说:“这杯是用我的血立的新约,这血是为你们流的。
-
圣经新译本
饭后,他照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,这血是为你们流的。
-
中文标准译本
晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,为你们所流的。
-
新標點和合本
飯後也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我血所立的新約,是為你們流出來的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
-
和合本2010(神版-繁體)
飯後他照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們流出來的。
-
當代譯本
飯後,祂又舉起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。
-
聖經新譯本
飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。
-
中文標準譯本
晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,為你們所流的。
-
文理和合譯本
餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血為爾流者也、
-
文理委辦譯本
餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、為我血而立、代爾流者也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
餐後、取杯亦如此、曰、此杯乃新約、以我血所立、為爾流者也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
晚餐畢、復舉爵曰:『此爵乃吾新約之盟血、為爾傾流者也。
-
New International Version
In the same way, after the supper he took the cup, saying,“ This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
-
New International Reader's Version
In the same way, after the supper he took the cup. He said,“ This cup is the new covenant in my blood. It is poured out for you.
-
English Standard Version
And likewise the cup after they had eaten, saying,“ This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
-
New Living Translation
After supper he took another cup of wine and said,“ This cup is the new covenant between God and his people— an agreement confirmed with my blood, which is poured out as a sacrifice for you.
-
Christian Standard Bible
In the same way he also took the cup after supper and said,“ This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
-
New American Standard Bible
And in the same way He took the cup after they had eaten, saying,“ This cup, which is poured out for you, is the new covenant in My blood.
-
New King James Version
Likewise He also took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
-
American Standard Version
And the cup in like manner after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood, even that which is poured out for you.
-
Holman Christian Standard Bible
In the same way He also took the cup after supper and said,“ This cup is the new covenant established by My blood; it is shed for you.
-
King James Version
Likewise also the cup after supper, saying, This cup[ is] the new testament in my blood, which is shed for you.
-
New English Translation
And in the same way he took the cup after they had eaten, saying,“ This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.
-
World English Bible
Likewise, he took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.