<< 路加福音 22:19 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又持餅祝謝、剖而授徒曰:『此乃吾體、為爾舍者、爾當恆行此典、以誌永懷。』
  • 新标点和合本
    又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(神版)
    他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。”
  • 当代译本
    接着,祂拿起饼来,祝谢后,掰开递给他们,说:“这是我为你们牺牲的身体,你们今后也要这样做,以纪念我。”
  • 圣经新译本
    他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当这样行,为的是记念我。”
  • 中文标准译本
    他又拿起饼来,祝谢了,掰开递给他们,说:“这是我的身体,为你们献上的;你们应当如此行,为的是记念我。”
  • 新標點和合本
    又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(神版)
    他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
  • 當代譯本
    接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們今後也要這樣做,以紀念我。」
  • 聖經新譯本
    他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,說:“這是我的身體,為你們捨的,你們應當這樣行,為的是記念我。”
  • 呂振中譯本
    他又拿着餅,祝謝擘開,給予他們說:『這是我的身體。』
  • 中文標準譯本
    他又拿起餅來,祝謝了,掰開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們獻上的;你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 文理和合譯本
    又取餅祝謝、擘而予之、曰、斯乃我身、為爾捐者、爾其行此以憶我、
  • 文理委辦譯本
    取餅祝謝、擘而與之曰、此乃我軀、為爾捐者、爾宜行此以記我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又取餅祝謝、擘而予之、曰、此乃我體、為爾捐者、爾當行此以記我、
  • New International Version
    And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying,“ This is my body given for you; do this in remembrance of me.”
  • New International Reader's Version
    Then Jesus took bread. He gave thanks and broke it. He handed it to them and said,“ This is my body. It is given for you. Every time you eat it, do this in memory of me.”
  • English Standard Version
    And he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying,“ This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • New Living Translation
    He took some bread and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying,“ This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • Christian Standard Bible
    And he took bread, gave thanks, broke it, gave it to them, and said,“ This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • New American Standard Bible
    And when He had taken some bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying,“ This is My body, which is being given for you; do this in remembrance of Me.”
  • New King James Version
    And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying,“ This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
  • American Standard Version
    And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He took bread, gave thanks, broke it, gave it to them, and said,“ This is My body, which is given for you. Do this in remembrance of Me.”
  • King James Version
    And he took bread, and gave thanks, and brake[ it], and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
  • New English Translation
    Then he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying,“ This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • World English Bible
    He took bread, and when he had given thanks, he broke, and gave it to them, saying,“ This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”

交叉引用

  • 哥林多前書 11:23-29
    夫吾所授於爾者、乃吾所受於主也。主耶穌於被逮之夕、取餅、祝而分之、曰:此乃吾體、為爾等所捨者;爾等當行此禮、以誌永懷。食後取爵亦然、曰:此爵乃吾血所立之新約、爾等每飲、當行此禮、以誌永懷。是故爾每食此餅、每飲此爵、即係紀念主之彌留、以待其重臨。故凡輕率冒昧、妄食聖餅、妄領聖爵者、則褻瀆聖體與聖血矣。務必正心誠意、深自反省、然後可食斯餅、而領斯爵。若冒昧食之、冒昧飲之、而不思此即主之聖體者、是以飲食而自取罪戾也。
  • 哥林多前書 10:16
    夫吾人所聖之寶爵、非吾人共飲之基督聖血乎?吾人所分之餅、又非吾人共領之基督聖體乎?
  • 路加福音 22:20
    晚餐畢、復舉爵曰:『此爵乃吾新約之盟血、為爾傾流者也。
  • 馬可福音 14:22-24
    食間、耶穌持餅、祝而剖之、分授諸徒曰:『食之、此吾體也!』復舉爵、祝謝天恩、授諸徒、徒皆飲之。耶穌曰:『此即吾新約之盟血、為大眾而傾流者。
  • 馬太福音 26:26-28
    方食、耶穌持餅、剖而授徒曰:『爾等食之、此吾體也、』更舉杯祝謝、復授之曰:『爾盡飲是、此予之血、為洗除眾人之罪而流者、亦即新約之盟血也。
  • 加拉太書 1:4
    耶穌秉承我天主聖父之旨、為吾人之罪而自舍其身、以脫吾人於斯邪惡之世。
  • 約翰福音 6:51
    予乃降自天上之活糧、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18
    任處何境、皆應感恩此乃天主所望於爾等基督信徒者。
  • 提多書 2:14
    基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
  • 路加福音 22:17
    既乃舉爵祝謝、謂徒曰:『爾其受而分之、
  • 路加福音 24:30
    乃相與入室、餐時、耶穌持餅祝謝、剖而授之、
  • 馬太福音 14:19
    既命眾人席草而坐、持五餅二魚、仰天祝謝、剖餅授徒、徒轉授於眾、
  • 以弗所書 5:2
    力行愛德、亦如基督之愛爾也。彼竟為吾人之故、慨然以身獻於天主、作為祭祀牲牷、芳氣馥馥、有如馨香。
  • 約翰福音 6:23
    同時有數艇來自諦比略、泊近耶穌所嘗祝謝而以餅食眾之處。
  • 哥林多前書 10:4
    共飲同一神水、蓋靈磐常與之偕、若輩得隨時就飲焉。靈磐者何、基督是已。
  • 詩篇 111:4
    聖蹟堪永懷。聖心乃慈淵。
  • 雅歌 1:4
  • 詩篇 78:4-6
    以授子孫。寧容有匿。俾我來胤。咸知歌詠。誦主之德。揚主之勳。主保吾族。法度以定。叮嚀歷祖。守之惟謹。並告後世。恐懼修省。
  • 撒迦利亞書 5:7-8
  • 但以理書 2:38
  • 創世記 41:26-27
  • 彼得前書 2:24
    肩負吾人罪累於十字聖架之上。彼之為此、惟欲吾人死於罪而生於義、「以彼創傷、療我瘡痍」云耳。
  • 以西結書 37:11
  • 但以理書 4:22-24
  • 加拉太書 4:25
    此夏甲即亞刺伯之西乃山、亦可象徵現在之耶路撒冷;蓋耶路撒冷及其子女、猶未解放也。