<< 路加福音 22:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又取餅祝謝、擘而予之、曰、此乃我體、為爾捐者、爾當行此以記我、
  • 新标点和合本
    又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(神版)
    他又拿起饼来,祝谢了,就擘开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们要如此行,为的是记念我。”
  • 当代译本
    接着,祂拿起饼来,祝谢后,掰开递给他们,说:“这是我为你们牺牲的身体,你们今后也要这样做,以纪念我。”
  • 圣经新译本
    他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当这样行,为的是记念我。”
  • 中文标准译本
    他又拿起饼来,祝谢了,掰开递给他们,说:“这是我的身体,为你们献上的;你们应当如此行,为的是记念我。”
  • 新標點和合本
    又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們也應當如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(神版)
    他又拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給他們,說:「這是我的身體,為你們捨的,你們要如此行,為的是記念我。」
  • 當代譯本
    接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們今後也要這樣做,以紀念我。」
  • 聖經新譯本
    他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,說:“這是我的身體,為你們捨的,你們應當這樣行,為的是記念我。”
  • 呂振中譯本
    他又拿着餅,祝謝擘開,給予他們說:『這是我的身體。』
  • 中文標準譯本
    他又拿起餅來,祝謝了,掰開遞給他們,說:「這是我的身體,為你們獻上的;你們應當如此行,為的是記念我。」
  • 文理和合譯本
    又取餅祝謝、擘而予之、曰、斯乃我身、為爾捐者、爾其行此以憶我、
  • 文理委辦譯本
    取餅祝謝、擘而與之曰、此乃我軀、為爾捐者、爾宜行此以記我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又持餅祝謝、剖而授徒曰:『此乃吾體、為爾舍者、爾當恆行此典、以誌永懷。』
  • New International Version
    And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying,“ This is my body given for you; do this in remembrance of me.”
  • New International Reader's Version
    Then Jesus took bread. He gave thanks and broke it. He handed it to them and said,“ This is my body. It is given for you. Every time you eat it, do this in memory of me.”
  • English Standard Version
    And he took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying,“ This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • New Living Translation
    He took some bread and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying,“ This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • Christian Standard Bible
    And he took bread, gave thanks, broke it, gave it to them, and said,“ This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • New American Standard Bible
    And when He had taken some bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying,“ This is My body, which is being given for you; do this in remembrance of Me.”
  • New King James Version
    And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying,“ This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”
  • American Standard Version
    And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He took bread, gave thanks, broke it, gave it to them, and said,“ This is My body, which is given for you. Do this in remembrance of Me.”
  • King James Version
    And he took bread, and gave thanks, and brake[ it], and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
  • New English Translation
    Then he took bread, and after giving thanks he broke it and gave it to them, saying,“ This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • World English Bible
    He took bread, and when he had given thanks, he broke, and gave it to them, saying,“ This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”

交叉引用

  • 哥林多前書 11:23-29
    我曾受於主所授爾者、當主耶穌被賣之夜、取餅、祝而擘之曰、爾取食之、此乃我之體、為爾擘者、爾當行此以記憶我、餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血而立者、爾每飲之時、當行此以記憶我、蓋爾每食此餅、飲此杯、乃表主之死、直至主臨之日、故凡不合宜而食此餅飲主之杯者、即干主之體主之血矣、人當自省、然後可食此餅、飲此杯、不合宜而飲食者、即以飲食取罪、因其不辨主之體也、
  • 哥林多前書 10:16
    我儕所祝之杯、非共享基督之血乎、我儕所擘之餅、非共享基督之體乎、
  • 路加福音 22:20
    餐後、取杯亦如此、曰、此杯乃新約、以我血所立、為爾流者也、
  • 馬可福音 14:22-24
    食時、耶穌取餅祝謝、擘而予門徒曰、取食之、此乃我體、又取杯祝謝而予之、眾皆飲焉、耶穌謂之曰、此乃我血、即新約之血、為眾所流者、
  • 馬太福音 26:26-28
    食時、耶穌取餅祝謝、擘而予門徒曰、取而食之、此乃我體、又取杯祝謝、予之曰、爾皆飲之、此乃我血、即新約之血、為眾而流、以赦罪者也、
  • 加拉太書 1:4
    耶穌遵我父天主之旨、為我眾之罪、舍己拯我儕、脫此惡世、
  • 約翰福音 6:51
    我乃生命之糧、由天降者、人食此糧則永生、我所賜之糧、即我之肉、我為使世人得生而舍之、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18
    凡事感謝、此天主因基督耶穌欲爾如此者、
  • 提多書 2:14
    彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、
  • 路加福音 22:17
    遂取杯祝謝曰、以此分爾眾、
  • 路加福音 24:30
    與二人席坐時、取餅祝謝、擘而予之、
  • 馬太福音 14:19
    遂命眾坐於草地、取五餅二魚、仰天而祝、擘其餅予門徒、門徒予眾、
  • 以弗所書 5:2
    當以愛而行、如基督愛我儕、為我儕舍身、獻己於天主、為馨香之祭、
  • 約翰福音 6:23
    但有數小舟、來自提比利亞、至附近主祝謝後眾食餅之處、
  • 哥林多前書 10:4
    皆飲靈飲、所飲者乃自隨之之靈磐所出、此磐即基督、
  • 詩篇 111:4
    主行奇事、令人記憶、主施恩惠、發憐憫、
  • 雅歌 1:4
    願爾引我、我儕趨於爾後、王攜我入其宮室、我儕因爾歡欣喜悅、念念或作稱讚爾眷愛之情、勝於酒醴、彼眾誠然愛爾、彼眾誠然愛爾或作而人之戀愛爾者亦其宜也
  • 詩篇 78:4-6
    必不隱其子孫、必將主之榮耀權能、並主所行之奇跡、傳於後世、主立法於雅各、定律於以色列、命我列祖傳示子孫、使後世知曉、子又傳子、孫又傳孫、
  • 撒迦利亞書 5:7-8
    又見鉛一塊、重一他連得、一他連得約一千二百三十兩被舉於地、又見一婦坐於伊法中、彼曰、此即罪惡、遂投之於伊法中、以鉛投於伊法口上、
  • 但以理書 2:38
    居各地之人民、野獸、飛鳥、主使咸歸王掌握、主使咸歸王掌握或作主皆付於王手使王統轄一切、金首即王也、
  • 創世記 41:26-27
    七美牛者七年也、七佳穗者亦七年、其夢維一、後上之七牛、瘠而惡者、七年也、不實之七穗、被東風吹而燥者、七饑年也、
  • 彼得前書 2:24
    彼懸於木、親身負我眾之罪、使我儕既脫罪若死、則可為義而生、蓋彼受鞭撻、而爾得痊愈、
  • 以西結書 37:11
    主諭我曰、人子、此骨乃以色列全族、彼曰、我骨已枯、我已失望、我已滅絕、
  • 但以理書 4:22-24
    王歟、斯樹即王、王大大或作長而堅剛、盛大及天、權柄直至地極、王見守護之聖者自天而降云、伐其樹而毀之、惟其根株仍留於地、以銅索鐵索、繫於田野之草中、為天降之露所濕、與野獸同食以草、如此歷七期、我主我王、夢兆若是、必應於王身、為至上者所命定、
  • 加拉太書 4:25
    此夏甲、乃指亞拉伯之西乃山、猶今之耶路撒冷、彼與其諸子皆為奴、