-
New English Translation
So they went and found things just as he had told them, and they prepared the Passover.
-
新标点和合本
他们去了,所遇见的正如耶稣所说的;他们就预备了逾越节的筵席。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们去了,所看到的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的宴席。
-
和合本2010(神版-简体)
他们去了,所看到的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的宴席。
-
当代译本
他们进了城,所遇见的果然和耶稣所说的一样。他们便在那里预备逾越节的晚餐。
-
圣经新译本
他们去了,所遇见的正像耶稣所说的一样,就预备好了逾越节的晚餐。
-
中文标准译本
他们去了,看到的正如耶稣对他们所说的。他们就预备了逾越节的晚餐。
-
新標點和合本
他們去了,所遇見的正如耶穌所說的;他們就預備了逾越節的筵席。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們去了,所看到的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的宴席。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們去了,所看到的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的宴席。
-
當代譯本
他們進了城,所遇見的果然和耶穌所說的一樣。他們便在那裡預備逾越節的晚餐。
-
聖經新譯本
他們去了,所遇見的正像耶穌所說的一樣,就預備好了逾越節的晚餐。
-
呂振中譯本
他們就去,所遇見的正如耶穌對他們所說的;就豫備了逾越節的筵席。
-
中文標準譯本
他們去了,看到的正如耶穌對他們所說的。他們就預備了逾越節的晚餐。
-
文理和合譯本
門徒往、果如所言、遂備節筵、○
-
文理委辦譯本
門徒往、果遇如所言、遂備節筵、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
門徒往、果遇如耶穌言、遂備逾越節筵、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
二徒往、所遇悉如言、乃備筵焉。
-
New International Version
They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
-
New International Reader's Version
Peter and John left. They found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover meal.
-
English Standard Version
And they went and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
-
New Living Translation
They went off to the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there.
-
Christian Standard Bible
So they went and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.
-
New American Standard Bible
And they left and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover.
-
New King James Version
So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.
-
American Standard Version
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
-
Holman Christian Standard Bible
So they went and found it just as He had told them, and they prepared the Passover.
-
King James Version
And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
-
World English Bible
They went, found things as Jesus had told them, and they prepared the Passover.