<< 路加福音 22:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『注意吧,你們進城時候,就有一個人提着一瓶水會迎面碰見你們;你們要跟着他,到他所走進的房子去;
  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他们说:“你们进了城,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他们说:“你们进了城,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去,
  • 当代译本
    耶稣回答说:“你们进城的时候,一个男子会扛着一瓶水迎面走来,你们要跟着他,他进哪所房子,你们也进去,
  • 圣经新译本
    他说:“你们进了城,必有一个人顶着水罐,迎面而来,你们就跟着他,到他所进的那一家,
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“看哪!你们进了城,会有一个人提着一罐水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的那一家去,
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們進了城,必有人拿着一瓶水迎面而來,你們就跟着他,到他所進的房子裏去,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他們說:「你們進了城,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他,到他所進的房子裏去,
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他們說:「你們進了城,會有人拿着一罐水迎面而來,你們就跟着他,到他所進的房子裏去,
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「你們進城的時候,一個男子會扛著一瓶水迎面走來,你們要跟著他,他進哪所房子,你們也進去,
  • 聖經新譯本
    他說:“你們進了城,必有一個人頂著水罐,迎面而來,你們就跟著他,到他所進的那一家,
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「看哪!你們進了城,會有一個人提著一罐水迎面而來,你們就跟著他,到他所進的那一家去,
  • 文理和合譯本
    曰、入邑將有挈水瓶者遇爾、可從之入室、
  • 文理委辦譯本
    曰入城遇挈水瓶者、隨之入室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、爾入城、必遇一攜水瓶者、爾即隨之、至其所入之室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『爾入城、將見一人、持水瓶迎面至、可從行入宅、
  • New International Version
    He replied,“ As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ When you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house he enters.
  • English Standard Version
    He said to them,“ Behold, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters
  • New Living Translation
    He replied,“ As soon as you enter Jerusalem, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him. At the house he enters,
  • Christian Standard Bible
    “ Listen,” he said to them,“ when you’ve entered the city, a man carrying a water jug will meet you. Follow him into the house he enters.
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ When you have entered the city, a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him into the house that he enters.
  • New King James Version
    And He said to them,“ Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall meet you a man bearing a pitcher of water; follow him into the house whereinto he goeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Listen,” He said to them,“ when you’ve entered the city, a man carrying a water jug will meet you. Follow him into the house he enters.
  • King James Version
    And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
  • New English Translation
    He said to them,“ Listen, when you have entered the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house that he enters,
  • World English Bible
    He said to them,“ Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.

交叉引用

  • 約翰福音 16:4
    但是我將這些事對你們說了,是要使你們在其定時到了再想起它,想起我曾對你們說過了。『從起初我沒有將這些事告訴你們,是因為我還同你們在一起。
  • 使徒行傳 8:26-29
    但是主的一個使者告訴腓利說:『你起身向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去;』這路是野地。腓利就起身去。忽見一個埃提阿伯人、是埃提阿伯女王干大基有權力的太監、掌管女王全部銀庫的。這人上耶路撒冷來敬拜;回去的時候、坐在車上,誦讀着神言人以賽亞的書。聖靈對腓利說:『你上前去,貼近那車走。』
  • 馬太福音 26:18-19
    耶穌說:『你們往城裏去,找某某人,對他說:「老師說,我的時機近了;我同我門徒要在你家裏守逾越節。」』門徒就照耶穌所吩咐他們的去作,豫備了逾越節的筵席。
  • 撒母耳記上 10:2-7
    你今天離開了我以後,在便雅憫境內、在泄撒,靠近拉結的墳墓,必遇見兩個人對你說:「你去尋找的那幾頭母驢已經找着了;看哪,你父親倒丟下了母驢的事,反而掛慮到你們,說:『我為我兒子要怎麼辦呢?』」你從那裏往前行,到了他泊的聖篤耨香樹那裏;必遇見三個人要上伯特利去拜上帝,一個帶着三隻山羊羔,一個帶着三個餅,一個帶着一皮袋酒。他們必向你問安,給你兩個餅,你要從他們手中接過來。然後你要到基比亞以羅欣,在那裏有非利士人的駐防兵;你到了那城的時候,在那裏必突然遇見一班神言人從邱壇下來,他們前頭有琵琶、手鼓、笛、琴;這些人都受感動而發神言狂。永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。這些兆頭一臨到你,你手遇見甚麼,就可以作甚麼,因為上帝與你同在。
  • 路加福音 19:29-40
    將近伯法其和伯大尼,在一座叫橄欖園的山那裏,耶穌差遣門徒中兩個人,說:「往對面的村子裏去;走進去的時候,你們就會看見一匹驢駒拴着,是從來沒有人騎過的;把牠解開,牽來。若有人問你們,「為甚麼解開?」,你們要這樣說:「主需要牠。」』那被差遣的人去了,所遇見的、正如耶穌對他們所說的。他們解驢駒的時候,牠的主人們問他們說:『你們解驢駒作甚麼?』他們說:『主需要牠。』他們把驢駒牽到耶穌那裏,將自己的衣裳擱在驢駒上面,扶着耶穌騎上。他走的時候,有人把自己的衣裳舖在路上。已經臨近耶路撒冷,正下橄欖山的時候,全羣的門徒、因所見過的一切異能、就歡樂起來,大聲頌讚上帝說:『奉主名來的王是當受祝頌的!在天上和平,在至高之處榮耀!』羣眾中有幾個法利賽人對耶穌說:『先生,責備你門徒吧。』耶穌回答說:『我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!』