-
和合本2010(神版-简体)
当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”
-
新标点和合本
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”
-
当代译本
你们听见打仗和叛乱的事,不要害怕,因为这些事一定会先发生,但末日将不会立刻来临。”
-
圣经新译本
你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
-
中文标准译本
当你们听见有战争和混乱的时候,不可惊慌,因为这些事必须先发生,不过结局不会立刻就到。”
-
新標點和合本
你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
-
和合本2010(神版-繁體)
當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
-
當代譯本
你們聽見打仗和叛亂的事,不要害怕,因為這些事一定會先發生,但末日將不會立刻來臨。」
-
聖經新譯本
你們要聽見戰亂和暴動,但不要驚慌,因為這些事是必先發生的,不過結局卻不會立刻就到。”
-
呂振中譯本
你們聽見戰爭和擾亂的時候、不要恐慌。因為這些事是必須先有的;但末終還不立刻就到。』
-
中文標準譯本
當你們聽見有戰爭和混亂的時候,不可驚慌,因為這些事必須先發生,不過結局不會立刻就到。」
-
文理和合譯本
爾聞戰與亂、勿驚惶、蓋斯事必先有、惟盡期未即至耳、○
-
文理委辦譯本
爾聞戰亂勿懼、此事必先有、惟末期未至耳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾聞戰亂勿懼、蓋此事必先有、惟末日尚未至、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
即聞戰亂紛起、亦毋庸驚惶;凡此諸事、必須先臨、而末日則有待也。』
-
New International Version
When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
-
New International Reader's Version
Do not be afraid when you hear about wars and about fighting against rulers. Those things must happen first. But the end will not come right away.”
-
English Standard Version
And when you hear of wars and tumults, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not be at once.”
-
New Living Translation
And when you hear of wars and insurrections, don’t panic. Yes, these things must take place first, but the end won’t follow immediately.”
-
Christian Standard Bible
When you hear of wars and rebellions, don’t be alarmed. Indeed, it is necessary that these things take place first, but the end won’t come right away.”
-
New American Standard Bible
And when you hear of wars and revolts, do not be alarmed; for these things must take place first, but the end will not follow immediately.”
-
New King James Version
But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
-
American Standard Version
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
-
Holman Christian Standard Bible
When you hear of wars and rebellions, don’t be alarmed. Indeed, these things must take place first, but the end won’t come right away.”
-
King James Version
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end[ is] not by and by.
-
New English Translation
And when you hear of wars and rebellions, do not be afraid. For these things must happen first, but the end will not come at once.”
-
World English Bible
When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”