<< 路加福音 21:9 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    當你們聽見有戰爭和混亂的時候,不可驚慌,因為這些事必須先發生,不過結局不會立刻就到。」
  • 新标点和合本
    你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。”
  • 和合本2010(上帝版)
    当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”
  • 和合本2010(神版)
    当你们听见打仗和动乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先发生,但终结不会立刻就到。”
  • 当代译本
    你们听见打仗和叛乱的事,不要害怕,因为这些事一定会先发生,但末日将不会立刻来临。”
  • 圣经新译本
    你们要听见战乱和暴动,但不要惊慌,因为这些事是必先发生的,不过结局却不会立刻就到。”
  • 中文标准译本
    当你们听见有战争和混乱的时候,不可惊慌,因为这些事必须先发生,不过结局不会立刻就到。”
  • 新標點和合本
    你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
  • 和合本2010(上帝版)
    當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
  • 和合本2010(神版)
    當你們聽見打仗和動亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先發生,但終結不會立刻就到。」
  • 當代譯本
    你們聽見打仗和叛亂的事,不要害怕,因為這些事一定會先發生,但末日將不會立刻來臨。」
  • 聖經新譯本
    你們要聽見戰亂和暴動,但不要驚慌,因為這些事是必先發生的,不過結局卻不會立刻就到。”
  • 呂振中譯本
    你們聽見戰爭和擾亂的時候、不要恐慌。因為這些事是必須先有的;但末終還不立刻就到。』
  • 文理和合譯本
    爾聞戰與亂、勿驚惶、蓋斯事必先有、惟盡期未即至耳、○
  • 文理委辦譯本
    爾聞戰亂勿懼、此事必先有、惟末期未至耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾聞戰亂勿懼、蓋此事必先有、惟末日尚未至、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即聞戰亂紛起、亦毋庸驚惶;凡此諸事、必須先臨、而末日則有待也。』
  • New International Version
    When you hear of wars and uprisings, do not be frightened. These things must happen first, but the end will not come right away.”
  • New International Reader's Version
    Do not be afraid when you hear about wars and about fighting against rulers. Those things must happen first. But the end will not come right away.”
  • English Standard Version
    And when you hear of wars and tumults, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not be at once.”
  • New Living Translation
    And when you hear of wars and insurrections, don’t panic. Yes, these things must take place first, but the end won’t follow immediately.”
  • Christian Standard Bible
    When you hear of wars and rebellions, don’t be alarmed. Indeed, it is necessary that these things take place first, but the end won’t come right away.”
  • New American Standard Bible
    And when you hear of wars and revolts, do not be alarmed; for these things must take place first, but the end will not follow immediately.”
  • New King James Version
    But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
  • American Standard Version
    And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you hear of wars and rebellions, don’t be alarmed. Indeed, these things must take place first, but the end won’t come right away.”
  • King James Version
    But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end[ is] not by and by.
  • New English Translation
    And when you hear of wars and rebellions, do not be afraid. For these things must happen first, but the end will not come at once.”
  • World English Bible
    When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”

交叉引用

  • 路加福音 21:28
    這些事一開始發生,你們就當挺起身、抬起頭,因為你們的救贖近了。」
  • 馬太福音 24:6-8
    你們也將會聽見戰爭和戰爭的消息。要注意,不可驚慌,因為這些事必須發生,不過結局還沒有到。一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有饑荒和地震。這些都像臨產陣痛的開始。
  • 馬可福音 13:7-8
    當你們聽見戰爭和戰爭消息的時候,不可驚慌。這些事必須發生,不過結局還沒有到。一個民族要起來反對另一個民族,一個國家要起來反對另一個國家;到處都會有地震和饑荒。這些都像臨產陣痛的開始。
  • 以賽亞書 51:12-13
    「我,是我安慰你們;你是誰,竟怕那必死的人,就是那被棄如草芥的世人;竟忘記了那造你的耶和華,就是展開諸天、奠定大地根基的那一位;竟終日不斷地懼怕,就是懼怕壓迫者預備行毀滅時的怒火!其實那壓迫者的怒火在哪裡呢?
  • 路加福音 21:18-19
    可是你們連一根頭髮也絕不會失去。你們當在你們的忍耐中獲得自己的生命。
  • 詩篇 46:1-2
    神是我們的避難所和力量,是患難中隨時可得的幫助,因此我們不害怕——即使大地變動,群山動搖陷入海中;
  • 詩篇 27:1-3
    耶和華是我的光,是我的救恩,我還怕誰呢?耶和華是我一生的保障,我還懼怕誰呢?那些作惡者,就是我的敵人、我的仇敵,他們逼近我、要吞噬我肉體的時候,就絆跌、仆倒。儘管有軍兵紮營攻擊我,我的心也不害怕;儘管有戰爭興起臨到我,我依然無所畏懼。
  • 詩篇 112:7
    他不會因壞消息而害怕,他的心因依靠耶和華而堅定;
  • 以賽亞書 8:12
    「凡這子民所稱為陰謀的,你們不要稱為陰謀;他們所怕的,你們不要害怕,也不要畏懼。
  • 耶利米書 4:19-20
  • 箴言 3:25-26
    突然來的恐嚇,你不要害怕;惡人的殘害臨到時,你也不要害怕;因為耶和華是你的依靠,他保守你的腳不陷入網羅。
  • 路加福音 21:8
    耶穌說:「你們要當心,免得被迷惑,因為許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位』,又說『時候快到了。』你們不要跟從他們。