<< Lu-ca 21 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,又说:‘时候近了’,你们不要跟从他们!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,又说‘时候近了’,你们不要跟从他们!
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,又说‘时候近了’,你们不要跟从他们!
  • 当代译本
    耶稣回答说:“你们要小心提防,不要被迷惑。因为将来会有许多人冒我的名来,说,‘我就是基督’,或说,‘时候到了’,你们切勿跟从他们。
  • 圣经新译本
    他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
  • 中文标准译本
    耶稣说:“你们要当心,免得被迷惑,因为许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位’,又说‘时候快到了。’你们不要跟从他们。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑,因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,又說『時候近了』,你們不要跟從他們!
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑,因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,又說『時候近了』,你們不要跟從他們!
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「你們要小心提防,不要被迷惑。因為將來會有許多人冒我的名來,說,『我就是基督』,或說,『時候到了』,你們切勿跟從他們。
  • 聖經新譯本
    他說:“你們要小心,不要被人迷惑。因為有許多人要來,假冒我的名說:‘我就是基督’,又說:‘時候近了。’你們不要跟從這些人。
  • 呂振中譯本
    耶穌說:『你們要謹慎,不要受迷惑。因為必有許多人要冒我的名來,說:「我就是」;又說:「時機近了!」你們不要去跟着他們。
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「你們要當心,免得被迷惑,因為許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位』,又說『時候快到了。』你們不要跟從他們。
  • 文理和合譯本
    曰、慎毋受惑、蓋將多有冒我名而來者云、我基督也、又云、期已近矣、爾勿從之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、慎勿為人所惑、有多人冒我名來、曰、我基督也、時近也、爾勿從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、慎勿為人所惑、蓋將有多人冒我名而來、曰、我基督也、時已近矣、爾勿從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰『爾其慎旃!毋為所惑!必有多人冒予名而來曰:「我即是也、時已近矣。」切勿從之!
  • New International Version
    He replied:“ Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming,‘ I am he,’ and,‘ The time is near.’ Do not follow them.
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Keep watch! Be careful that you are not fooled. Many will come in my name. They will claim,‘ I am he!’ And they will say,‘ The time is near!’ Do not follow them.
  • English Standard Version
    And he said,“ See that you are not led astray. For many will come in my name, saying,‘ I am he!’ and,‘ The time is at hand!’ Do not go after them.
  • New Living Translation
    He replied,“ Don’t let anyone mislead you, for many will come in my name, claiming,‘ I am the Messiah,’ and saying,‘ The time has come!’ But don’t believe them.
  • Christian Standard Bible
    Then he said,“ Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, saying,‘ I am he,’ and,‘ The time is near.’ Don’t follow them.
  • New American Standard Bible
    And He said,“ See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying,‘ I am He,’ and,‘ The time is near.’ Do not go after them.
  • New King James Version
    And He said:“ Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying,‘ I am He,’ and,‘ The time has drawn near.’ Therefore do not go after them.
  • American Standard Version
    And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he; and, The time is at hand: go ye not after them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said,“ Watch out that you are not deceived. For many will come in My name, saying,‘ I am He,’ and,‘ The time is near.’ Don’t follow them.
  • King James Version
    And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am[ Christ]; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
  • New English Translation
    He said,“ Watch out that you are not misled. For many will come in my name, saying,‘ I am he,’ and,‘ The time is near.’ Do not follow them!
  • World English Bible
    He said,“ Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying,‘ I am he,’ and,‘ The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.

交叉引用

  • Mác 13:5-6
    Jesus said to them:“ Watch out that no one deceives you.Many will come in my name, claiming,‘ I am he,’ and will deceive many. (niv)
  • Ê-phê-sô 5 6
    Let no one deceive you with empty words, for because of such things God’s wrath comes on those who are disobedient. (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 3
    Don’t let anyone deceive you in any way, for that day will not come until the rebellion occurs and the man of lawlessness is revealed, the man doomed to destruction. (niv)
  • 1 Giăng 4 1
    Dear friends, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world. (niv)
  • Mác 13:21-23
    At that time if anyone says to you,‘ Look, here is the Messiah!’ or,‘ Look, there he is!’ do not believe it.For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.So be on your guard; I have told you everything ahead of time. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 11
    and many false prophets will appear and deceive many people. (niv)
  • Giê-rê-mi 29 8
    Yes, this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ Do not let the prophets and diviners among you deceive you. Do not listen to the dreams you encourage them to have. (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 4-Ma-thi-ơ 24 5
    Jesus answered:“ Watch out that no one deceives you.For many will come in my name, claiming,‘ I am the Messiah,’ and will deceive many. (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 9-2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 11
    The coming of the lawless one will be in accordance with how Satan works. He will use all sorts of displays of power through signs and wonders that serve the lie,and all the ways that wickedness deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie (niv)
  • Lu-ca 17 23
    People will tell you,‘ There he is!’ or‘ Here he is!’ Do not go running off after them. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 11 13-2 Cô-rinh-tô 11 15
    For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve. (niv)
  • 2 Ti-mô-thê 3 13
    while evildoers and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived. (niv)
  • 2Giăng 1:7
    (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5 36-Công Vụ Các Sứ Đồ 5 37
    Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 8 9-Công Vụ Các Sứ Đồ 8 10
    Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed,“ This man is rightly called the Great Power of God.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 24 23-Ma-thi-ơ 24 25
    At that time if anyone says to you,‘ Look, here is the Messiah!’ or,‘ There he is!’ do not believe it.For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.See, I have told you ahead of time. (niv)
  • Khải Huyền 12 9
    The great dragon was hurled down— that ancient serpent called the devil, or Satan, who leads the whole world astray. He was hurled to the earth, and his angels with him. (niv)
  • Ma-thi-ơ 4 17
    From that time on Jesus began to preach,“ Repent, for the kingdom of heaven has come near.” (niv)
  • Giăng 8:24
    I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.” (niv)
  • Giăng 5:43
    I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him. (niv)
  • Khải Huyền 1 3
    Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear it and take to heart what is written in it, because the time is near. (niv)
  • Ma-thi-ơ 3 2
    and saying,“ Repent, for the kingdom of heaven has come near.” (niv)