<< 路加福音 21:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們就詰問他說:『先生,那麼甚麼時候會有這些事呢?這些事將要發生的時候、會有甚麼迹象呢?』
  • 新标点和合本
    他们问他说:“夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们问他:“老师,什么时候有这些事呢?这些事将临到的时候有什么预兆呢?”
  • 和合本2010(神版)
    他们问他:“老师,什么时候有这些事呢?这些事将临到的时候有什么预兆呢?”
  • 当代译本
    他们问:“老师,这些事什么时候会发生呢?发生的时候有什么预兆呢?”
  • 圣经新译本
    那些人问他:“老师,什么时候会有这些事呢?这些事要发生的时候,有什么预兆呢?”
  • 中文标准译本
    他们就问耶稣,说:“老师,那么,这些事什么时候会发生呢?这些事将要发生的时候,会有什么预兆呢?”
  • 新標點和合本
    他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們問他:「老師,甚麼時候有這些事呢?這些事將臨到的時候有甚麼預兆呢?」
  • 和合本2010(神版)
    他們問他:「老師,甚麼時候有這些事呢?這些事將臨到的時候有甚麼預兆呢?」
  • 當代譯本
    他們問:「老師,這些事什麼時候會發生呢?發生的時候有什麼預兆呢?」
  • 聖經新譯本
    那些人問他:“老師,甚麼時候會有這些事呢?這些事要發生的時候,有甚麼預兆呢?”
  • 中文標準譯本
    他們就問耶穌,說:「老師,那麼,這些事什麼時候會發生呢?這些事將要發生的時候,會有什麼預兆呢?」
  • 文理和合譯本
    眾問曰、夫子、何時有此、斯事將應之時、有何兆乎、
  • 文理委辦譯本
    眾問曰、先生何時有此、是事應時、將有何兆乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾問耶穌曰、師、何時有此、是事將應之時、有何預兆、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人問之曰:『事在何時、將臨更有何兆?』
  • New International Version
    “ Teacher,” they asked,“ when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
  • New International Reader's Version
    “ Teacher,” they asked,“ when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
  • English Standard Version
    And they asked him,“ Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?”
  • New Living Translation
    “ Teacher,” they asked,“ when will all this happen? What sign will show us that these things are about to take place?”
  • Christian Standard Bible
    “ Teacher,” they asked him,“ so when will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
  • New American Standard Bible
    They asked Him questions, saying,“ Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
  • New King James Version
    So they asked Him, saying,“ Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”
  • American Standard Version
    And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Teacher,” they asked Him,“ so when will these things be? And what will be the sign when these things are about to take place?”
  • King James Version
    And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign[ will there be] when these things shall come to pass?
  • New English Translation
    So they asked him,“ Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?”
  • World English Bible
    They asked him,“ Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”

交叉引用

  • 使徒行傳 1:6-7
    他們聚會的時候、就問耶穌說:『主啊,你為以色列復興國度,就在這時候麼?』耶穌對他們說:『父放在自己權內所定的時候或時期、並不是給你們知道的。
  • 但以理書 12:6
    我問身穿細麻服裝、站在河水以上的那人說:『這些奇事的結局、要等幾時才到呢?』
  • 路加福音 21:27-28
    那時人必看見人子帶着大能力和榮耀在雲中來臨。這些事一開始,你們就該挺身昂首,因為你們得贖放的時候近了。』
  • 路加福音 21:20-21
    『你們幾時看見耶路撒冷被軍隊圍着,那時就可以知道她的荒涼近了。那時在猶太的,要逃到山上;在城中的、要退出來;在鄉下的、不要進城。
  • 馬太福音 24:15-16
    『所以你們幾時看見由神言人但以理所說那「引致荒涼的可憎之像」立在聖地上(誦讀的人須要了悟啊);那時在猶太的就要逃到山上;
  • 約翰福音 21:21-22
    彼得看見這個人,就對耶穌說:『主啊,這人怎麼樣呢?』耶穌對彼得說:『我若願意他存留着、等到我來,與你何干?你、跟着我!」
  • 馬可福音 13:14
    『你們幾時看見那「引致荒涼的可憎之像」立在不當立的地方(誦讀的人須要了悟啊),那時在猶太的就要逃到山上;
  • 馬太福音 24:3
    耶穌在橄欖山上坐着,門徒暗暗地上他跟前來,說:『請告訴我們:甚麼時候會有這些事呢?你的御臨,以及今世的完結,會有甚麼迹象呢?』
  • 馬可福音 13:3-4
    耶穌在橄欖山上對着聖殿而坐着;彼得雅各約翰和安得烈暗暗地問他說:『請告訴我們:甚麼時候會有這些事呢?這一切事將要實現的時候會有甚麼迹象呢?』
  • 路加福音 21:32
    我實在告訴你們,這一代還沒有過去,一切的事必定發生。
  • 但以理書 12:8
    我聽見了,卻不明白;我就說:『我主啊,這些事的結局怎麼樣呢?』