<< 路加福音 21:34 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你們要自己注意,恐怕你們的心受重壓在過度飲食醉酒和日常生活之掛慮中,那日子就如同網羅突然臨到你們了;
  • 新标点和合本
    “你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,
  • 和合本2010(神版)
    “你们要谨慎,免得被贪食、醉酒和今生的忧虑压住你们的心,那日子就忽然临到你们,
  • 当代译本
    “你们要小心,不要被宴乐、醉酒和人生的挂虑所拖累,免得那日子像网罗般突然临到你们,
  • 圣经新译本
    “你们应当自己小心,免得在贪食醉酒和生活的挂虑压住你们的心的时候,那日子突然临到你们,
  • 中文标准译本
    “你们要谨慎自守,免得你们的心因宴乐、醉酒和今生的忧虑变得迟钝,那日子就会像网罗一样突然临到你们,
  • 新標點和合本
    「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
  • 和合本2010(神版)
    「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
  • 當代譯本
    「你們要小心,不要被宴樂、醉酒和人生的掛慮所拖累,免得那日子像網羅般突然臨到你們,
  • 聖經新譯本
    “你們應當自己小心,免得在貪食醉酒和生活的掛慮壓住你們的心的時候,那日子突然臨到你們,
  • 中文標準譯本
    「你們要謹慎自守,免得你們的心因宴樂、醉酒和今生的憂慮變得遲鈍,那日子就會像網羅一樣突然臨到你們,
  • 文理和合譯本
    爾當自慎、勿以饜飲沈湎、世之憧擾累爾心、免其日如機檻、突然臨爾、
  • 文理委辦譯本
    自當謹慎、勿以饜飫沉湎、世之憧擾累心、恐其日突然臨爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當自慎、勿以饜飫沈湎、及世事之思慮、昏迷爾心、恐其日突然臨爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尚其慎旃!莫使爾之心靈、困於酒食、蔽於世慮;蓋彼日將突然臨爾、有如陷穽、天網恢恢、
  • New International Version
    “ Be careful, or your hearts will be weighed down with carousing, drunkenness and the anxieties of life, and that day will close on you suddenly like a trap.
  • New International Reader's Version
    “ Be careful. If you aren’t, your hearts will be loaded down with wasteful living, drunkenness and the worries of life. Then the day the Son of Man returns will close on you like a trap. It will happen suddenly.
  • English Standard Version
    “ But watch yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a trap.
  • New Living Translation
    “ Watch out! Don’t let your hearts be dulled by carousing and drunkenness, and by the worries of this life. Don’t let that day catch you unaware,
  • Christian Standard Bible
    “ Be on your guard, so that your minds are not dulled from carousing, drunkenness, and worries of life, or that day will come on you unexpectedly
  • New American Standard Bible
    “ But be on your guard, so that your hearts will not be weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of life, and that this day will not come on you suddenly, like a trap;
  • New King James Version
    “ But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.
  • American Standard Version
    But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be on your guard, so that your minds are not dulled from carousing, drunkenness, and worries of life, or that day will come on you unexpectedly
  • King James Version
    And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and[ so] that day come upon you unawares.
  • New English Translation
    “ But be on your guard so that your hearts are not weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of this life, and that day close down upon you suddenly like a trap.
  • World English Bible
    “ So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.

交叉引用

  • 馬可福音 4:19
    而今世的掛慮、財富的娛樂、和一些其他事物的私慾、走進來,把道悶煞,他便不能結實。
  • 彼得前書 4:3-7
    在過去的時光,你們作出外國人所執意作的,行於邪蕩、私慾、沉醉、荒宴、狂飲、和違例可憎之偶像崇拜、已經夠了。在這種情形裏、他們奇怪你們不一齊奔跑於同樣放蕩之溢流中,就毁謗你們;他們是必須向那準備要審判活人死人的主訴明的。因為是為了這個、才有福音傳給死人、要叫他們、雖像人的樣子在肉身受了審判,卻可以像上帝的樣子在靈裏活着。但萬事的結局近了,所以你們要神志清明,要冷靜戒備着,以便禱告。
  • 路加福音 12:45-46
    但那僕人若自己心裏說:「我主人必會遲延而來」,就動手擊打僮僕和使女,並且喫喝醉酒;那麼在他不期待的日子、不知不覺的鐘點、那僕人的主人必來,割絕他,列他應受的處分跟不可靠的人同等。
  • 路加福音 12:40
    你們呢、也該有準備,因為當你們想不到的鐘點,人子就來了。』
  • 哥林多前書 6:10
    是偷竊的、或貪婪的、醉酒的、辱罵人的、勒索人的、都不能承受上帝的國。
  • 彼得後書 3:14
    所以親愛的,你們既期待這些事,就該竭力盡心、讓他看為無玷污、無瑕疵、在寧靜中的。
  • 馬太福音 13:22
    那撒到荊棘裏的,是人聽了道,而今世的掛慮和財富的娛樂把道悶煞了,他便不能結實。
  • 以賽亞書 28:7
    這些人也因酒而搖晃不定,因濃酒而迷迷忽忽;祭司和神言人都因濃酒而搖晃不定,因酒而昏昏亂亂,因濃酒而迷迷糊糊;他們搖晃不定於異象,顛顛倒倒行裁判。
  • 何西阿書 4:11
    酒和新酒把我人民的心奪了去。
  • 啟示錄 3:3
    故此要回想你怎樣領受,怎樣聽;務要執守,也要悔改。若不儆醒起來,我就像賊臨到,你決不能知道我在哪一時辰要臨到你。
  • 哥林多前書 5:11
    其實我寫給你們的是:若有人名為弟兄,實在是嫖妓或作男倡的、或貪婪的、或拜偶像的、或辱罵人的、或醉酒的、或勒索人的,你們就不可和他交往。就是和這樣的人一同喫飯也不可,
  • 加拉太書 5:20
    拜偶像、行邪術、敵恨、紛爭、妒忌、暴怒、營私爭勝、分立、派別、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2-8
    因為你們自己明確地曉得主的日子就像個賊夜裏來到一樣。人正說平安穩妥的時候,就在那時、突來的死滅就臨到他們了——正如產難臨到懷孕的婦人一樣——他們斷不能逃脫。但你們呢、弟兄們,你們並不是在黑暗裏、以致那日子像個賊突襲了你們一樣。你們都是光明之兒女,白晝之兒女。我們不是屬夜的,也不是屬黑暗的。那我們就不該睡着、像其餘的人一樣了;卻要儆醒着、冷靜戒備着。因為睡着的人是夜裏睡,醉酒的人是夜裏醉。但我們呢、我們既是屬於白晝的,就該冷靜戒備着,穿上了信與愛做胸甲,又戴上了得救之盼望當做頭盔。
  • 腓立比書 4:6
    應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告和祈求、用感謝心將你們所求的稟知在上帝面前,
  • 路加福音 17:3
    你們要自己注意;倘若你弟兄犯了罪,你可以規勸他;他若悔改,你就饒恕他。
  • 以賽亞書 56:10-12
    他的守望人是瞎眼的,都沒有知識;他們都是啞巴狗,不能叫喚;只是躺臥着,瞇瞇地睡,貪愛打盹。這些狗的食慾極強,不知飽足;嘿,這種人竟是牧人!不知聰明為何物!他們都偏向自行的路,各從各方專求自己的利益。他們說:『來!我去拿酒;我們來痛飲濃酒!明天也必像今天一樣,盛大豐盈之極。』
  • 路加福音 10:41
    主回答她說:『馬大,馬大,你為了許多事思慮煩擾;
  • 詩篇 35:8
    願毁滅臨到他於不知不覺間;願他埋藏的羅網纏住他自己;願他落於其中,以遭毁滅。
  • 羅馬書 13:11-13
    還有一點,你們知道這時機已是多麼危急了。已是該從睡眠中醒起的鐘點了;因為救恩、現今比我們初信時、更接近於我們了。黑夜已深,白晝已近;所以我們要脫去黑暗之行為,穿上亮光之軍裝。要端端正正而行,像在白晝之中,而不是在荒宴醉酒中,不是在好房事邪蕩中,也不是在紛爭妒忌中。
  • 希伯來書 12:15
    你們要小心關顧,免得有人在上帝的恩惠上趕不上;免得有苦恨之根長起來纏磨你們,許多人便由這個而被染污;
  • 馬可福音 13:35-37
    所以你們要儆醒;因為你們不知道家主甚麼時候來:或傍晚或半夜、或雞叫或早晨;恐怕他忽然來到,遇見你們在睡着。我對你們說的、我對眾人說:「你們要儆醒!」』
  • 撒母耳記上 25:36
    亞比該到了拿八那裏,見他在家裏擺設筵席、如同王的筵席;拿八心裏自感高興,大醉極了;小事大事亞比該全都沒有告訴他、直等到次日早晨天亮的時候。
  • 以賽亞書 28:1-3
    以法蓮被酒灌倒的醉漢高傲的華冠有禍啊!他那燦爛美麗、行將凋殘之花、在肥美平谷之山頂上的、有禍啊!看哪,主有一個大能大力者,像一大陣冰雹,一陣毁滅的暴風,像漲溢橫流的大水,他必用暴力的手把它摔落於地。以法蓮醉漢高傲的華冠必被踐踏於腳下;
  • 路加福音 8:14
    那落到荊棘裏的、是人聽了道,走了以後、就被人生的掛慮財富和快樂悶煞了,結不出成熟的子粒來。
  • 利未記 10:9
    『你和你兒子跟你一同進會棚時,清酒濃酒都不可喝,免得死亡:這要做你們世世代代永遠的條例;
  • 申命記 29:19
    聽見這咒詛的話,就心裏自己慶幸說:「我雖依着頑強之心而行,要把得澆灌的和乾旱的都掃滅掉,還是可得平安。」
  • 路加福音 21:8
    耶穌說:『你們要謹慎,不要受迷惑。因為必有許多人要冒我的名來,說:「我就是」;又說:「時機近了!」你們不要去跟着他們。
  • 馬太福音 24:39-50
    不知不覺,到洪水來了,把一切都沖了去:人子之御臨也必這樣。那時兩個人在田地裏,必有一個被接去,一個被撇下;兩個女人在磨房裏推磨,必有一個被接去,一個被撇下。所以你們要儆醒,因為你們不知道你們的主甚麼日子要來。但這一點你們卻要曉得:家主若知道賊甚麼更次要來,他就要儆醒,不容他的房屋被挖透。故此你們也該有準備;因為當你們想不到的時辰,人子就來了。『那麼誰是可靠而精明的奴僕,主人所委派來管理他的家人,按時把食糧分給他們的呢?主人來了,見他這樣行,那奴僕有福啊!我實在告訴你們,他必委派他管理一切的資財。但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,就動手擊打同做奴僕的,又和醉酒的人一同喫喝,那麼在他不期待的日子、不知不覺的時辰、那奴僕的主人必來,
  • 馬可福音 13:9
    『但是你們、要自己謹慎;因為人必把你們送交議會,你們必在會堂裏受打;你們必為我的緣故站在統治官和君王面前,對他們作見證。
  • 箴言 21:4
    眼高心傲、惡人之炫耀自己都是罪。
  • 彼得後書 3:10
    但主的日子總必來到;來時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就不見了。